Translation of "burdens" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Те, которые не уверовали, понесут бремя своих тяжких грехов и со своими грехами понесут также тяжесть грехов тех, которых они сбили с прямого пути истины.
They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own.
Нести им бремя собственных (грехов) И груз (грехов за совращение душ ближних), Что ляжет грузом на их груз.
and discharges its burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
Everyone has their own burdens.
У каждого свой груз.
You may leave your burdens.
Можете оставить свои ноши.
and earth brings forth her burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
and earth brings forth her burdens,
и изведет земля свои ноши,
and earth brings forth her burdens,
когда земля извергнет свою ношу,
and earth brings forth her burdens,
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
and earth brings forth her burdens,
и извергнет то, что в ее чреве,
and earth brings forth her burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
and earth brings forth her burdens,
Когда извергнет земля бремена свои,
And Earth yieldeth up her burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
And Earth yieldeth up her burdens,
и изведет земля свои ноши,
And Earth yieldeth up her burdens,
когда земля извергнет свою ношу,
And Earth yieldeth up her burdens,
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
And Earth yieldeth up her burdens,
и извергнет то, что в ее чреве,
And Earth yieldeth up her burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And Earth yieldeth up her burdens,
Когда извергнет земля бремена свои,
They impose burdens on politically sensitive groups.
Они возлагают бремя на политически чувствительные группы.
And the earth throws out its burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
And the earth throws out its burdens,
и изведет земля свои ноши,
And the earth throws out its burdens,
когда земля извергнет свою ношу,
And the earth throws out its burdens,
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
And the earth throws out its burdens,
и извергнет то, что в ее чреве,
And the earth throws out its burdens,
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its burdens,
Когда извергнет земля бремена свои,
And the earth throws out its burdens.
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
And the earth throws out its burdens.
и изведет земля свои ноши,
And the earth throws out its burdens.
когда земля извергнет свою ношу,
And the earth throws out its burdens.
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
And the earth throws out its burdens.
и извергнет то, что в ее чреве,
And the earth throws out its burdens.
И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет
And the earth throws out its burdens.
Когда извергнет земля бремена свои,
They bear upon their backs their burdens.
И они понесут свои ноши свои грехи на своих спинах.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут свои ноши на спинах.
They bear upon their backs their burdens.
И тогда они начинают сожалеть о содеянном и говорят Горе нам за то, что мы упустили в мирской жизни! Но сожалеть об этом бывает уже слишком поздно, и им приходится нести на плечах свою скверную ношу.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут ношу своих грехов и злодеяний.
They bear upon their backs their burdens.
Они понесут ноши своих деяний на спинах.
These are the great burdens of humanity...
Это великое бремя человечества ...
Allah burdens not a person beyond his scope.
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее Аллах никого не обязывает делать то, что ему не под силу .
And when the earth throws out its burdens,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши умерших и сокровища ,
Allah burdens not a person beyond his scope.
Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее.
And when the earth throws out its burdens,
и изведет земля свои ноши,