Translation of "by and for" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Both versions was developed by Sega Sports Japan and is published by Nintendo for Japan and by Sega for North America, and Europe. | Обе версии игры разработаны Sega Japan и изданы Nintendo в Японии и Sega в Северной Америке и Европе. |
Weekly newspaper by and for Amish. | Weekly newspaper by and for Amish. |
And ease for me by affair. | и облегчи мне мое дело, |
And ease for me by affair. | и облегчи мне дело, |
And ease for me by affair. | Облегчи мою миссию! |
And ease for me by affair. | Он просил также Господа Облегчи мне дело, возложенное на меня, чтобы я мог его выполнить как следует, |
And ease for me by affair. | пособи мне в деле, которое Ты возложил на меня! |
And ease for me by affair. | И облегчи мою задачу, |
And ease for me by affair. | Облегчи мне дело мое |
Freight charges for shipment by road and by sea ( 4,000,000). | расходы по фрахту в связи с перевозкой наземным и морским транспортом (4 000 000 долл. США). |
The reactors for units 1 and 3 were supplied by Toshiba, and for units 2 and 4 by Hitachi. | После остановки наблюдались серьёзные проблемы с охлаждением блоков 1, 2 и 4. |
This standard gives the basic specifications and the tests required for containers for perishable foodstuffs carried by road, by rail, by sea and by combined transport | В этом стандарте перечислены основные технические условия, а также необходимые испытания для контейнеров, предназначенных для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов автомобильным, железнодорожным, морским и комбинированным транспортом. |
by weight also for the lampstands of gold, and for its lamps, of gold, by weight for every lampstand and for its lamps and for the lampstands of silver, by weight for every lampstand and for its lamps, according to the use of every lampstand | И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника |
On average, wages rose by 20 for budget sphere workers and by 50 for State employees. | В среднем на 20 повысилась зарплата работников бюджетной сферы, на 50 государственных служащих. |
Reality is for itself and by itself. | Реальность сама для себя и по себе. |
Reality is for Itself and by Itself. | Реальность существует для себя и сама по себе |
and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold and for the golden bowls by weight for every bowl and for the silver bowls by weight for every bowl | и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, |
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon, | вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны, |
Either development is by all and for all, or, in the long term, it is by and for no one. | Либо развитие, которое осуществляется всеми и для всех, либо в долгосрочном плане развитие, которое не осуществляется никем и ни для кого. |
Growth in demand for coated mechanical grades increased by 6.5 and for coated woodfree grades by 0.9 . | Спрос на мелованные сорта с содержанием древесной массы увеличился на 6,5 , а на мелованные сорта без содержания древесной массы на 0,9 . |
The proposed activities for 1995 were reviewed by the Subcommittee and recommended for approval by this Committee. | Планируемые на 1995 год мероприятия были рассмотрены Подкомитетом и рекомендованы для принятия нашим Комитетом. |
Monthly newsmagazine by and for Old Order Amish. | Monthly newsmagazine by and for Old Order Amish. |
For decision by Heads of State and Government | На решение главам государств и правительств |
by country and region for the year ended | разбивкой по странам и регионам за год, |
And I just dropped by for short chat. | Я заскочила только на минутку. |
Workers globally fear for their jobs and feel by passed by economic change. | Рабочие по всему миру боятся потерять работу и чувствуют, что экономические перемены проходят мимо них. |
The game was developed by Disney Interactive for the Sega Mega Dive Genesis and Microsoft Windows, by Eurocom Entertainment Software for the SNES, and by Bonsai Entertainment Corp. for the Game Boy. | Donald in Maui Mallard (другое название Maui Mallard in Cold Shadow) видеоигра в жанре платформер, разработанная и изданная компанией Disney Interactive для игровой платформы Sega Mega Drive Genesis в 1995 году. |
It is spearheaded by the United Nations Institute for Training and Research and implemented by the United Nations Office for Project Services. | Он осуществляется Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов под руководством Учебного и научно исследовательского института Организации Объединенных Наций. |
Let me stand by your side in your fight for justice and compassion... in a world made by men and for men. | Позвольте встать рядом, в борьбе за справедливость и сострадание в мире, созданном мужчинами для мужчин. |
The programme was financed by the European Union by 60 and by the General Secretariat for Gender Equality by 40 . | Эта программа была на 60 процентов профинансирована Европейским союзом и на 40 процентов Генеральным секретариатом по гендерному равенству. |
After the war, he was imprisoned by the United States for war crimes and later by Germany for murder. | После войны отбывал наказание в США (за военные преступления) и затем в ФРГ, за убийство руководства СА. |
for endorsement by | для утверждения |
For example, the processing time for vehicles was reduced by 26 per cent, computer and prefabricated buildings by 30 per cent and generator sets and pharmaceutical products by 54 per cent. | Например, время на выставление заказов на автотранспортные средства сократилось на 26 процентов, на компьютеры и сборные дома на 30 процентов, а на генераторы и фармацевтические товары на 54 процента. |
Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups and for the golden basons he gave gold by weight for every bason and likewise silver by weight for every bason of silver | и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда, |
The game is developed by Mindware Studios and published by Aspyr for Microsoft Windows. | Игра разработана Mindware Studios и издана Aspyr для платформ Microsoft Windows и Xbox 360. |
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. | (89 7) ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. | потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. |
For instance the statistical programme is developed by Eurostat and implemented by CESD Communautaire. | Евростатом, а за ее выполнение несет ответственность организация, которая называется CESD Communautaire. |
The Cursed Crusade is an action adventure game developed by Kylotonn and published by dtp entertainment AG for Europe, Atlus for North America and Ubisoft for Japan. | Издатель в Европе dtp entertainment AG, в Японии Ubisoft, в Северной Америке Atlus, в России 1С СофтКлаб Snowball Studios. |
Or has God tried to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes? | или покушался ли какой бог пойти, взять себе народ из среды другого народа казнями, знамениями и чудесами, и войною, и рукою крепкою, и мышцею высокою, и великими ужасами, как сделал для вас Господь, Бог ваш, вЕгипте пред глазами твоими? |
He was disturbed both by vexation with Anna for placing herself and him in this false position, and by pity for her sufferings. | Досада на нее за то, что она ставила себя и его в такое фальшивое положение, вместе с жалостью к ней за ее страдания волновали его. |
History The first prototypes of the Kanonenjagdpanzer were built in 1960 by Hanomag and Henschel for West Germany and by MOWAG for Switzerland. | Первые прототипы Kanonenjagdpanzer были построены в 1960 году Hanomag и Henschel для ФРГ, а также MOWAG для Швейцарии. |
No deadlines have yet been established by the Economic Commission for Europe and by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. | Для стран ЕЭК и ЭКЛАК сроки еще не установлены. |
(Arrangement for trumpet and wind orchestra by Roger Harvey). | (Arrangement for trumpet and wind orchestra by Roger Harvey). |
Support for activities planned by cluster and field offices | Поддержка мероприятий, запланированных подразделениями, которые обслуживают группы стран и местные представительства |