Translation of "by our own" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
We will have our own flag, our own anthem, our own army . | Грин вообще оказался классным парнем, таким же, как мы. |
We have our own system he works by. | У нас есть своя программа, по которой он работает. |
Say, five percent killed by our own barrage. | Скажем, пять процентов на наших рубежах. |
We feel excluded from our own lives, our own city, and our own country. | Мы чувствуем себя исключёнными из собственной жизни, собственного города, собственной страны. |
This is our journey, our own adventure, our own beginning. | Это наш полет, наше приключение, наше начало. |
By securing our democracy, we help secure Russia s own. | Защищая нашу демократию, мы помогаем России сохранить ее собственную. |
We own our own media! | Мы владеем своими собственными средствами массовой информации! |
We want to live peaceful in our own farm, in our own land, and in our own home with our families. | Мы хотим жить в мире на нашей собственной ферме, на нашей собственной земле и в нашем собственном доме с нашими семьями. |
We want to make our own laws in our own country.' | Мы хотим принимать наши собственные законы в нашей стране . |
It's an escape from our own competition, and our own dramas. | Бегство от наших соревнований и от наших драм. |
We choose our own profession, and we choose our own partners. | Мы выбираем профессию и мы выбираем партнеров. |
Our own artillery. | Это наша собственная артиллерия! |
No. Our own. | Нет, только мы. |
Our own man! | Наш же человек! |
We must determine our own political and economic direction, develop our own land use policies and control our own immigration. | Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. | Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. |
Now we all need to focus on the many, many ways technology can lead us back to our real lives, our own bodies, our own communities, our own politics, our own planet. | Сейчас мы все должны сосредоточиться на многочисленных возможностях, как технологии могут вернуть нас к реальной жизни, нашим телам, нашим обществам, нашей политике, нашей планете. |
I'll be an admiral by then. We'll have our own carriage. | Когда я стану адмиралом, у нас будет карета. |
We take care of our own health and manage our own burnout. | Мы заботимся о нашем здоровье и справляемся с выгоранием . |
We govern our own Islands, making our own decisions, and, apart from the cost of defence, we pay our own way. | Мы сами управляем нашими островами, принимая свои собственные решения, и, кроме расходов на оборону, мы сами себя финансируем. |
One day, yes, with heads raised, we'll get our own ground We'll get our own ground We'll get our own ground | Но когда нибудь с высоко поднятой головой мы вернем нашу землю мы вернем нашу землю мы вернем нашу землю |
Hunger is a scourge of our own making inflicted on our own kind. | Голод это бедствие, которое мы сами навлекли на род человеческий. |
But we're telling it our own way, our own Nigerian way, African way. | Но мы это рассказываем на свой лад, по нигерийски, по африкански. |
'All our own people. | Все свои. |
It's our own fault. | Мы сами виноваты. |
Awdalland is our own. | Awdalland is our own. |
We own our minds. | В разуме, принадлежащем нам. |
It's our own pond. | Это наш собственный прудик. |
like our own bodies. | Например, такого, как наше собственное тело. |
We'll deal our own. | Это касается нас с тобой. |
Making our own decisions. | Принимайте свои собственные решения. |
At our own price. | И за нашу цену. |
No, only our own. | Нет, только мы. |
We're on our own. | Мы сами за себя. |
Look, our own roses. | Смотри, наши собственные розы. |
Our own signal back. | Вернулся наш сигнал. |
But, Ed Ed, our our own home. | Но Эд... Эд, наш... наш собственный дом. |
We have to take matters into our own hands, not only by advocating for a better diet for everyone and that's the hard part but by improving our own. | Нам нужно взять контроль над этим вопросом в свои руки, не только пропагандируя лучшее питание для всех, но, и это самое сложное улучшая наше собственное питание. |
Our own freedom movement was guided by his experiences in South Africa. | Наше собственное освободительное движение черпало свое вдохновение из опыта, приобретенного им в Южной Африке. |
We are not offended by this, as our own situation is similar. | Мы не обижаемся на это, поскольку и сами находимся в подобной ситуации. |
We are building our country, using our own wits and on the basis of our own traditions. | Мы строим нашу страну своим умом, основываясь на своих традициях. |
We have evolved to have our own pond. We have our very own pond inside our bodies. | В ходе эволюции у нас появился свой собственный прудик прямо внутри нас в него мы и откладываем свои яйца. |
Still, we cannot escape the fact that the victims of drug abuse are our own people our own neighbours and our own children. | Но тем не менее нам не удастся уйти от того факта, что жертвами наркомании являются наши собственные народы наши собственные соседи и наши собственные дети. |
Our first dinner in our own Little home. | Это так здорово. |
I am a sheep farmer by profession and my wife and I own our own farm on West Falkland. | По профессии я овцевод, и мы с женой владеем фермой на Западном Фолкленде. |