Translation of "canst" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
И как ты (о, Муса) утерпишь то, что ты не объемлешь знанием то, чего ты не знаешь ?
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
И как ты вытерпишь то, о чем не имеешь знания?
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием? .
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
И как тебе вытерпеть то, чего ты не знаешь и в чём ты не разбираешься?
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
Да и как тебе внимать терпеливо тому, в чем ты не разбираешься?
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
И как тебе быть терпеливым в тех (вещах), Смысл которых для тебя неясен?
How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge?
И как тебе быть терпеливым относительно того, чего ты не постигнешь своим смыслом?
How canst thou know?
Все эти Писания содержат истину и справедливость.
Canst thou love me?
Можешь ли ты меня полюбить?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.
Напротив, ты будешь унижен перед Аллахом и презираем Его творениями. Тебя будут ненавидеть за твой дурной нрав и скверный характер, и тебе не удастся достичь даже частички того, к чему ты стремишься.
It is as high as heaven what canst thou do? deeper than hell what canst thou know?
Он превыше небес, что можешь сделать? глубже преисподней, что можешь узнать?
What satisfaction canst thou have tonight?
А что прибавить к нашему сговору?
If thou canst nod, speak too.
Коль склепы и могилы погребённых
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
Ты (о, человек) не увидишь в творении Милостивого никакой несоразмерности. Обрати же свой взор (еще раз, если сомневаешься) видишь ли ты какие либо трещины недоделки ?
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
Ты не видишь в творении Милосердного никакой несоразмерности. Обрати свой взор увидишь ли ты расстройство?
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
Прекрасны их цвет, облик, вышина и расположенные в них солнце и яркие звезды, подвижные и неподвижные планеты. Людям хорошо известно о совершенстве, с которым сотворены небеса, и поэтому Всевышний Аллах повелел почаще смотреть на них и размышлять над их необъятностью.
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
Взгляни еще раз. Видишь ли ты какую нибудь трещину?
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
Ты не увидишь в творении Аллаха, чья милость охватывает все Его творения, никакой несоразмерности. Погляди ещё на творение Аллаха, найдёшь ли ты в нём какой нибудь изъян?
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
В творении Милостивого ты не увидишь какой либо несообразности. Погляди же окрест и установи , есть ли в творении хоть какой нибудь изъян.
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
В Божественном творенье том Не различить тебе (структурных) нарушений. И снова обрати свой взор Ты зришь какой нибудь изъян (в творенье этом)?
Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation then look again Canst thou see any rifts?
В творении Милостивого не увидишь нестройности. Возведи взор увидишь ли в них какие нибудь расселины?
CAPULET How canst thou try them so?
Капулетти Как можешь ты судить их так?
Thou canst not say I did it.
Ты не можешь Сказать, что я виновен
Canst work in the earth so fast?
Усердно возишься в своей норе?
Thou canst not say I did it
Не можешь ты сказать, что я виновен
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении?
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Разве ты заставишь слышать глухих или поведешь прямо слепых и тех, кто в явном заблуждении?
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Как глухие не в состоянии слышать, а слепые видеть, так и заблудшие грешники не в состоянии последовать прямым путем. Их разум и подсознание поражены серьезным недугом, ибо они отвратились от поминания Аллаха.
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Ты этого не можешь, поскольку они придерживались неверия, которое так укоренилось в их сердцах, что они не извлекали пользы из того, что они слушали и видели.
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Разве ты можешь заставить глухих слышать или вести прямым путем слепых и тех, кто в явном заблуждении?
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
И разве можешь ты глухих заставить слышать Иль путь (прямой) слепому указать И тем, кто в явном заблужденье (пребывает)?
Wherefore canst thou make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is is error manifest?
Можешь ли ты заставить глухих слушать, или слепых идти прямо, и тех, которые в далеком уклонении от пути?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Разве ты (о, Посланник) заставишь слышать (Истину) глухих (к ней) или поведешь верным путем слепых (сердцем) и тех, кто в явном заблуждении?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Разве ты заставишь слышать глухих или поведешь прямо слепых и тех, кто в явном заблуждении?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Как глухие не в состоянии слышать, а слепые видеть, так и заблудшие грешники не в состоянии последовать прямым путем. Их разум и подсознание поражены серьезным недугом, ибо они отвратились от поминания Аллаха.
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Ты этого не можешь, поскольку они придерживались неверия, которое так укоренилось в их сердцах, что они не извлекали пользы из того, что они слушали и видели.
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Разве ты можешь заставить глухих слышать или вести прямым путем слепых и тех, кто в явном заблуждении?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
И разве можешь ты глухих заставить слышать Иль путь (прямой) слепому указать И тем, кто в явном заблужденье (пребывает)?
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Можешь ли ты заставить глухих слушать, или слепых идти прямо, и тех, которые в далеком уклонении от пути?
Farewell thou canst not teach me to forget.
Прощай ты не можешь научить меня забыть.
JULlET What satisfaction canst thou have to night?
ДЖУЛЬЕТТА Что удовлетворение можешь ты есть сегодня вечером?