Translation of "carted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Scores of others, perhaps hundreds, have been carted off for interrogation, torture, or execution. | Многих других, возможно, сотни, силой забрали, чтобы допрашивать, пытать и казнить. |
On his back and his sides he carted around with him dust, threads, hair, and remnants of food. | На спине и бокам, он возил с собой по всему пыль, нитки, волосы и остатки продуктов питания. |
The universe is finished the copestone is on, and the chips were carted off a million years ago. | Вселенная закончена, заключительный штрих включен, и чипы увезли миллионов лет назад. |
I'm not a religious man, but when they carted you off, I went out and lit a candle. | Я не набожный, сэр Уилфрид, но когда вас увезла скорая, я пошел и поставил за вас свечку. |
The next thing she knew, she was being carted off to St. Ann's Psychiatric Hospital, despite her protests that she was not mad . | В следующий момент её увозили в психиатрическую лечебницу имени Святой Анны , несмотря на её протесты и утверждения, что она не сумасшедшая . |
Of concern was the manner President Sata was carted around to South Africa, India, United Kingdom and Israel in a secretive and hushed manner. | Негодование вызывало подобное поведение полнейшей секретности президента у Южной Африки, Индии, Великобритании и Израиля. |
Imagine you owned a restaurant, and the city let you shovel your waste into the center of the street each night instead of paying for it to be carted away. | Какая полюбовная сделка! Представьте, что Вы владеете рестораном, и город разрешает каждую ночь сгребать отходы в центр улицы, вместо того, чтобы платить за их вывоз. |
BY THE END OF SEPTEMBER the timber for the buildings to be erected on the land let to the peasant group was carted, the butter was all sold and the profits divided. | В конце сентября был свезен лес для постройки двора на отданной артели земле и было продано масло от коpов и разделен барыш. |
Life in Grozny was provincial by comparison, and Suleymanov lived on the city s outskirts, making even his daily commute a gamble with buses that would have carted him around Moscow on excursions. | По сравнению с ней жизнь в Грозном была провинциальной, и Сулейманов жил на окраине города, что превращало даже его ежедневные поездки в азартную игру с автобусами, которые в Москве возили его по всему городу на экскурсии. |
See them picking it up, like ducklings picking up the food you've thrown to them!' he added, pointing to where the hay was being loaded on the carts. 'They've carted a good half since dinner time... | Ровно утятам зерна рассыпь, как подбирают!прибавил он, указывая на навиваемые копны. С обеда половину добрую свезли. |
Her husband managed to continue the drama after her death he carted her body around with him on his travels in France, before finally allowing it to be interred by the tomb of her uncle, Cardinal Mazarin. | Мужу удалось разыграть драму и после её смерти он возил тело жены рядом с собой во время путешествия по Франции, пока, наконец, не позволил ей упокоиться рядом с могилой её дяди, кардинала Мазарини. |
Often, they prioritize electrification ahead of running water, even though electricity is not essential for life whatever the inconvenience, water can be carted home from a vendor or a well, but there is no convenient way to carry electricity. | Часто они оказывают предпочтение электрификации перед водоснабжением, хотя электричество не является самым важным для жизни как бы это было не удобно, воду всегда можно привезти домой в телеге от торговца или из колодца, но никак нельзя принести электричество. |
Early in the morning he rode to where the first rye was being sown, then to see the oats carted and stacked, and returning home when his wife and sister in law were getting up he drank coffee with them, and then walked to the farm where the new threshing machine was to be started to thresh the seed corn. | С утра он ездил на первый посев ржи, на овес, который возили в скирды, и, вернувшись домой к вставанью жены и свояченицы, напился с ними кофею и ушел пешком на хутор, где должны были пустить вновь установленную молотилку для приготовления семян. |