Translation of "catastrophes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Global climatic catastrophes. | Global climatic catastrophes. |
How many catastrophes have you caused? | Сколько катастроф уже совершено? |
Iran, Iraq and Jordan all face water catastrophes. | Иран, Ирак и Иордан все они столкнулись с водной катастрофой. |
Of course, Africa is a continent full of catastrophes | Конечно, Африка это континент катастроф. |
A Wikipedia article about commercial aviation catastrophes was edited by VGTRK. | Статья в Википедии Список авиационных катастроф в гражданской авиации была отредактирована ВГТРК http t.co peZ60q07Fj Госправки ( RuGovEdits) July 18, 2014 |
Thompson, J. Michael T. Instabilities and Catastrophes in Science and Engineering. | Thompson, J. Michael T. Instabilities and Catastrophes in Science and Engineering. |
They also suffered the consequences of being vulnerable to natural catastrophes. | Кроме того, они остаются уязвимыми перед последствиями стихийных бедствий. |
There are many lessons to be drawn from those many catastrophes. | Из множества этих катастроф можно извлечь многие уроки. |
These countries also suffer from floods, droughts and other natural catastrophes. | Эти страны страдают также от наводнений, засухи и других стихийных бедствий. |
Environmental catastrophes such as drought, severe storms, and tsunamis may decimate populations. | Экологические катастрофы, такие как засуха, большой шторм и цунами могут опустошить популяцию. |
Thinking about August 1914 should remind us that great catastrophes can materialize gradually. | Размышления об августе 1914 года должны напомнить нам, что великие катастрофы могут материализоваться постепенно. |
Flexibility to react quickly to opportunities (as well as in cases of catastrophes). | Гибкость для оперативного реагирования на возможности (а также в случае бедствий). |
Similar initiatives should be taken in the future when unprecedented global catastrophes occur. | Аналогичные инициативы следует предпринимать в будущем в отношении других беспрецедентных глобальных катастроф. |
If I'd made a mistake, intentionally or not... What a scene! What catastrophes! | Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа. |
Adaptation would also mean saving many lives from catastrophes not related to global warming. | Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением. |
How can we deny that inaction following such warnings has led to tremendous catastrophes? | Как мы можем отрицать, что бездействие, которое следовало за такими предупреждениями, привело к страшным катастрофам? |
Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert. | Катастрофы, которые мы можем предотвратить в реальности, не столь интересны, как те, которые мы могли бы предотвратить в наших мечтах. |
I'm specifically interested in things like autism, and cerebral palsy, these great childhood catastrophes. | Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы. |
But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK? | Но мы действительно не видим связи с катастрофической ситуацией здоровья в Америке. Ведь так? |
The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime. | Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время. |
Europe s history is full of catastrophes that were produced by the shortsightedness of national political elites. | Европейская история полна катастроф, произошедших из за близорукости национальных политических элит. |
This was surely one of the most profound social and demographic catastrophes of all human history. | Это была, несомненно, одна из наиболее глубоких социальных и демографических катастроф во всей человеческой истории . |
Those countries have been further shaken by natural catastrophes, bad terms of trade, bloodletting and conflict. | Их участь усугубляется стихийными бедствиями, невыгодными условиями торговли, кровопролитиями и конфликтами. |
These catastrophes, coupled with political instability in the regions, amplified environmental degradation in OIC member countries. | Эти бедствия, а также политическая нестабильность в этих регионах ускоряют процесс экологической деградации в странах членах ОИК. |
A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate. | Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным. |
The proposal before us, which my country sponsors, forms a good basis for coping with such catastrophes. | Находящееся на нашем рассмотрении предложение, одним из авторов которого является и моя страна, создает прочную основу для обретения способности справляться с подобными катастрофами. |
This way ALDHU has worked with communities affected by diverse nature catastrophes in the most diverse scenarios. | Процесс также создал предпосылки для консолидации общинных организаций и ее увязки с акциями международной солидарности. |
The figures speak for themselves 108 catastrophes and natural disasters, 26 complex emergencies during the past year. | Цифры говорят сами за себя 108 катастроф и стихийных бедствий, 26 сложных чрезвычайных ситуаций и это только за последний год. |
At risk regions would develop culturally appropriate ways to deal with the catastrophes most likely to affect them. | Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф. |
Ensure safe motherhood and safe birthing for women living in conflict areas or in areas of natural catastrophes. | Обеспечить безопасное материнство и систему безопасного родовспоможения для женщин, живущих в районах конфликтов или в районах стихийных бедствий. |
His delegation hoped that the new Peacebuilding Commission would go a long way towards pre empting humanitarian catastrophes. | Делегация его страны надеется, что вновь создаваемая Комиссия по миростроительству многое сделает для предотвращения гуманитарных катастроф. |
It also arranges for the collection and distribution of medicine, especially in cases of epidemics and natural catastrophes. | Он также организует сбор и раздачу медикаментов, особенно в случае эпидемий и стихийных бедствий. |
Otherwise, such human catastrophes will never be prevented, and international peace, security and stability will always be threatened. | В противном случае никогда не удастся добиться предотвращения подобных человеческих катастроф, и международный мир, безопасность и стабильность всегда будут находиться под угрозой. |
Indeed, the same people are always the ones who are confronted with famine, poverty, natural catastrophes and desertification. | По сути дела одни и те же народы всегда являются жертвами голода, нищеты, стихийных бедствий и наступления пустынь. |
It is not necessary for us to wait for great catastrophes to occur if we can see them coming. | Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть. |
But then I suffered a series of career catastrophes, one after the other, and finally found myself in television. | Затем мне пришлось пережить череду трагедий на своем карьерном пути, и в результате я, наконец, оказалась на телевидении. |
Historical statistical relationships are perhaps cold comfort in a downturn that now seems so insidiously different from previous catastrophes. | Исторически, с точки зрения статистики взаимоотношений, данный факт можно рассматривать как слабое утешение во время экономического спада, развитие которого в настоящее время кажется отличным от предыдущих катастроф. |
As we all know, the consequences of such catastrophes have negative effects on regional and international peace and security. | Как всем нам известно, такие катастрофы имеют негативные последствия для регионального и международного мира и безопасности. |
But then I suffered a series of career catastrophes, one after the other, and finally found myself in television. | Затем мне пришлось пережить череду трагедий на своем карьерном пути, и в результате я, наконец, оказалась на телевидении. (Смех) |
The full development of these institutions renders really serious economic catastrophes the kind that dwarf the 2008 crisis virtually impossible. | Полномасштабное развитие этих учреждений позволит сделать наступление очень серьезных экономических катастроф по сравнению с которыми кризис 2008 года может показаться незначительным событием практически невозможным. |
From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil. | Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. |
44. The crisis resulting from the collapse of communism constituted one of the greatest economic and social catastrophes of modern times. | 44. Кризис, порожденный падением коммунизма, является одной их самых крупных экономических и социальных катастроф нынешнего времени. |
This would help to strengthen the national capability, to mitigate the effects of catastrophes and to prevent a repetition of them. | Это способствовало бы укреплению национальных потенциалов, снижению последствий катастроф и предотвращению их повторения. |
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed rarely come from information that is secret or hidden. | Известный факт, что большинство крупных катастроф, которые нам приходится пережить, происходят не от недостатка информации или её секретности. |
The funds modeled after similar funds in France and Spain would be designed to cover the biggest, once in fifty years catastrophes. | Фонды созданные по принципу подобных фондов во Франции и Испании будут предназначены для страхования самых крупных катастроф, которые случаются раз в пятьдесят лет . |