Translation of "catastrophes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Global climatic catastrophes.
Global climatic catastrophes.
How many catastrophes have you caused?
Сколько катастроф уже совершено?
Iran, Iraq and Jordan all face water catastrophes.
Иран, Ирак и Иордан все они столкнулись с водной катастрофой.
Of course, Africa is a continent full of catastrophes
Конечно, Африка это континент катастроф.
A Wikipedia article about commercial aviation catastrophes was edited by VGTRK.
Статья в Википедии Список авиационных катастроф в гражданской авиации была отредактирована ВГТРК http t.co peZ60q07Fj Госправки ( RuGovEdits) July 18, 2014
Thompson, J. Michael T. Instabilities and Catastrophes in Science and Engineering.
Thompson, J. Michael T. Instabilities and Catastrophes in Science and Engineering.
They also suffered the consequences of being vulnerable to natural catastrophes.
Кроме того, они остаются уязвимыми перед последствиями стихийных бедствий.
There are many lessons to be drawn from those many catastrophes.
Из множества этих катастроф можно извлечь многие уроки.
These countries also suffer from floods, droughts and other natural catastrophes.
Эти страны страдают также от наводнений, засухи и других стихийных бедствий.
Environmental catastrophes such as drought, severe storms, and tsunamis may decimate populations.
Экологические катастрофы, такие как засуха, большой шторм и цунами могут опустошить популяцию.
Thinking about August 1914 should remind us that great catastrophes can materialize gradually.
Размышления об августе 1914 года должны напомнить нам, что великие катастрофы могут материализоваться постепенно.
Flexibility to react quickly to opportunities (as well as in cases of catastrophes).
Гибкость для оперативного реагирования на возможности (а также в случае бедствий).
Similar initiatives should be taken in the future when unprecedented global catastrophes occur.
Аналогичные инициативы следует предпринимать в будущем в отношении других беспрецедентных глобальных катастроф.
If I'd made a mistake, intentionally or not... What a scene! What catastrophes!
Если бы я сделал ошибку, намеренно или нет какая трагедия, какая катастрофа.
Adaptation would also mean saving many lives from catastrophes not related to global warming.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
How can we deny that inaction following such warnings has led to tremendous catastrophes?
Как мы можем отрицать, что бездействие, которое следовало за такими предупреждениями, привело к страшным катастрофам?
Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert.
Катастрофы, которые мы можем предотвратить в реальности, не столь интересны, как те, которые мы могли бы предотвратить в наших мечтах.
I'm specifically interested in things like autism, and cerebral palsy, these great childhood catastrophes.
Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы.
But we haven't really evolved it to deal with the health catastrophes of America, OK?
Но мы действительно не видим связи с катастрофической ситуацией здоровья в Америке. Ведь так?
The accident showed how vulnerable States are when faced with global technological catastrophes in peacetime.
Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время.
Europe s history is full of catastrophes that were produced by the shortsightedness of national political elites.
Европейская история полна катастроф, произошедших из за близорукости национальных политических элит.
This was surely one of the most profound social and demographic catastrophes of all human history.
Это была, несомненно, одна из наиболее глубоких социальных и демографических катастроф во всей человеческой истории .
Those countries have been further shaken by natural catastrophes, bad terms of trade, bloodletting and conflict.
Их участь усугубляется стихийными бедствиями, невыгодными условиями торговли, кровопролитиями и конфликтами.
These catastrophes, coupled with political instability in the regions, amplified environmental degradation in OIC member countries.
Эти бедствия, а также политическая нестабильность в этих регионах ускоряют процесс экологической деградации в странах членах ОИК.
A further consideration of the possibilities of preventing and mitigating natural catastrophes would also seem appropriate.
Дальнейшее рассмотрение возможностей в плане предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий также выглядит весьма позитивным.
The proposal before us, which my country sponsors, forms a good basis for coping with such catastrophes.
Находящееся на нашем рассмотрении предложение, одним из авторов которого является и моя страна, создает прочную основу для обретения способности справляться с подобными катастрофами.
This way ALDHU has worked with communities affected by diverse nature catastrophes in the most diverse scenarios.
Процесс также создал предпосылки для консолидации общинных организаций и ее увязки с акциями международной солидарности.
The figures speak for themselves 108 catastrophes and natural disasters, 26 complex emergencies during the past year.
Цифры говорят сами за себя 108 катастроф и стихийных бедствий, 26 сложных чрезвычайных ситуаций и это только за последний год.
At risk regions would develop culturally appropriate ways to deal with the catastrophes most likely to affect them.
Тогда регионы повышенного риска смогут развивать культурологически адекватные способы урегулирования последствий вероятных катастроф.
Ensure safe motherhood and safe birthing for women living in conflict areas or in areas of natural catastrophes.
Обеспечить безопасное материнство и систему безопасного родовспоможения для женщин, живущих в районах конфликтов или в районах стихийных бедствий.
His delegation hoped that the new Peacebuilding Commission would go a long way towards pre empting humanitarian catastrophes.
Делегация его страны надеется, что вновь создаваемая Комиссия по миростроительству многое сделает для предотвращения гуманитарных катастроф.
It also arranges for the collection and distribution of medicine, especially in cases of epidemics and natural catastrophes.
Он также организует сбор и раздачу медикаментов, особенно в случае эпидемий и стихийных бедствий.
Otherwise, such human catastrophes will never be prevented, and international peace, security and stability will always be threatened.
В противном случае никогда не удастся добиться предотвращения подобных человеческих катастроф, и международный мир, безопасность и стабильность всегда будут находиться под угрозой.
Indeed, the same people are always the ones who are confronted with famine, poverty, natural catastrophes and desertification.
По сути дела одни и те же народы всегда являются жертвами голода, нищеты, стихийных бедствий и наступления пустынь.
It is not necessary for us to wait for great catastrophes to occur if we can see them coming.
Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть.
But then I suffered a series of career catastrophes, one after the other, and finally found myself in television.
Затем мне пришлось пережить череду трагедий на своем карьерном пути, и в результате я, наконец, оказалась на телевидении.
Historical statistical relationships are perhaps cold comfort in a downturn that now seems so insidiously different from previous catastrophes.
Исторически, с точки зрения статистики взаимоотношений, данный факт можно рассматривать как слабое утешение во время экономического спада, развитие которого в настоящее время кажется отличным от предыдущих катастроф.
As we all know, the consequences of such catastrophes have negative effects on regional and international peace and security.
Как всем нам известно, такие катастрофы имеют негативные последствия для регионального и международного мира и безопасности.
But then I suffered a series of career catastrophes, one after the other, and finally found myself in television.
Затем мне пришлось пережить череду трагедий на своем карьерном пути, и в результате я, наконец, оказалась на телевидении. (Смех)
The full development of these institutions renders really serious economic catastrophes the kind that dwarf the 2008 crisis virtually impossible.
Полномасштабное развитие этих учреждений позволит сделать наступление очень серьезных экономических катастроф по сравнению с которыми кризис 2008 года может показаться незначительным событием практически невозможным.
From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки.
44. The crisis resulting from the collapse of communism constituted one of the greatest economic and social catastrophes of modern times.
44. Кризис, порожденный падением коммунизма, является одной их самых крупных экономических и социальных катастроф нынешнего времени.
This would help to strengthen the national capability, to mitigate the effects of catastrophes and to prevent a repetition of them.
Это способствовало бы укреплению национальных потенциалов, снижению последствий катастроф и предотвращению их повторения.
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed rarely come from information that is secret or hidden.
Известный факт, что большинство крупных катастроф, которые нам приходится пережить, происходят не от недостатка информации или её секретности.
The funds modeled after similar funds in France and Spain would be designed to cover the biggest, once in fifty years catastrophes.
Фонды созданные по принципу подобных фондов во Франции и Испании будут предназначены для страхования самых крупных катастроф, которые случаются раз в пятьдесят лет .