Translation of "cherub" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

It was made with cherubim and palm trees and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces
сделаны были херувимы и пальмы пальма между двумяхерувимами, и у каждого херувима два лица.
That's Abrams, Pulaski and Cherub.
Это Абрамс, Пуласки и Херувим.
Well, well, what a cherub.
Нуну, какой херувимчик.
What a funny little cherub!
Какой забавный ангелочек! Откуда он взялся?
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub and every cherub had two faces
сделаны были херувимы и пальмы пальма между двумяхерувимами, и у каждого херувима два лица.
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.
You got the Iladro cherub on a peacock?
Ты взяла фигурку херувима на павлине?
Apparently the little cherub has heard or seen something.
Очевидно, юная разведчица чтото видела или слышала.
Drop those, cherub, and I'll break both your arms.
Положи это, ангел мой, пока я тебе руки не пообломала.
Well, it smells like a cherub dancing in the morning dew.
Пахнет ангелочком, танцующий в утренней росе.
Well... What would my little cherub like to do this evening?
Чем же мое сокровище желает заняться сегодня?
one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее
Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее
The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.
равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub and the appearance of the wheels was like a beryl stone.
И видел я и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подлекаждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее
One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits.
Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.
And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
И видел я и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подлекаждого Херувима, и колеса по виду как бы из камня топаза.
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.
The other cherub was ten cubits both the cherubim were of one measure and one form.
В десять локтей был и другой херувим одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
(17 11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра
And the other cherub was ten cubits both the cherubims were of one measure and one size.
В десять локтей был и другой херувим одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.
And the wings of the cherubims were twenty cubits long one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима
And he rode upon a cherub, and did fly and he was seen upon the wings of the wind.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра
And he rode upon a cherub, and did fly yea, he did fly upon the wings of the wind.
(17 11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel
И вот вышедшие из Тел Мелаха, Тел Харши, Херуб Аддан Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel
И вот вышедшие из Тел Мелаха, Тел Харши, Херув Аддона и Иммера но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
И вот вышедшие из Тел Мелаха, Тел Харши, Херув Аддона и Иммера но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
And these were they which went up from Tel melah, Tel harsa, Cherub, Addan, and Immer but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel
И вот вышедшие из Тел Мелаха, Тел Харши, Херуб Аддан Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем от Израиля ли они
You were the anointed cherub who covers and I set you, so that you were on the holy mountain of God you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Thou art the anointed cherub that covereth and I have set thee so thou wast upon the holy mountain of God thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
The glory of Yahweh mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory.
И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
The wings of the cherubim were twenty cubits long the wing of the one was five cubits, reaching to the wall of the house and the other wing was five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима
The glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house and he called to the man clothed in linen, who had the writer's inkhorn by his side.
И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.
Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory.
И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
The cherub stretched forth his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took of it, and put it into the hands of him who was clothed in linen, who took it and went out.
тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
Every one had four faces the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third face the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
И у каждого из животных четыре лица первое лице лице херувимово, второе лице лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side
И слава Бога Израилева сошла с Херувима, на котором была, к порогу дома. И призвал Он человека, одетого в льняную одежду, у которого при поясе прибор писца.
And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen who took it, and went out.
тогда из среды Херувимов один Херувим простер руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
And every one had four faces the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
И у каждого из животных четыре лица первое лице лице херувимово, второе лице лице человеческое, третье лице львиное и четвертое лице орлиное.
He spoke to the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. He went in as I watched.
И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город и он вошел в моих глазах.
And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал войди между колесами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город и он вошел в моих глазах.

 

Related searches : Chubby Cherub