Translation of "clashed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Their swords clashed. | Их шпаги скрестились. |
Their swords clashed. | Их мечи скрестились. |
Soon afterward, these factions clashed, and a civil war began. | 5 сентября была создана лига Крючка и вскоре началась гражданская война. |
The protest was generally peaceful, but a small group clashed with police. | Протест был мирным, но небольшая группа схватилась с полицией. |
The following morning, however, saw the situation turn ugly when protesters clashed with police. | Однако на следующее утро, когда протестующие столкнулись с полицией, ситуация изменилась. |
Armenians and Azerbaijanis have not clashed militarily for more than a decade and a half. | Вооружённые силы Армении и Азербайджана не сталкивались уже более полутора десятилетий. |
The interests of the West and Nigeria repeatedly clashed, but Nigeria always stood its ground. | Интересы Нигерии и Запада часто приходили в столкновение, но Нигерия всегда отстаивала свои позиции. |
Angry Palestinians clashed with soldiers despite a curfew imposed on the centre of the town. | Разъяренные палестинцы вступили в столкновения с военнослужащими, несмотря на комендантский час, введенный в центре города. |
In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further. | За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность. |
His forces have already clashed with rival units in Mukalla and surrounded the presidential palace in Aden. | Его войска уже вступали в бой с войсками его противника в г. Эль Мукалла и окружили президентский дворец в Адене. |
Eventually, he became the president of the Ford Motor Company, but he clashed with Henry Ford II. | Был президентом компании Ford и председателем правления корпорации Chrysler. |
They clashed with Iranian forces, which resulted in the martyrdom of an Iranian soldier named Ali Abbasi. | У них произошло столкновение с иранскими военнослужащими, в результате которого погиб иранский солдат по имени Али Аббаси. |
The inevitable then followed as police clashed with protesters, attacking them with water cannons, teargas and live bullets. | Когда полиция схлестнулась с протестующими, последовало неизбежное применение водомётов, слезоточивого газа и боевых патронов. |
The second reason for a breakdown n the negotiations is that the personalities of the negotiators have clashed. | Вторая причина расстройства переговоров когда переговаривающиеся вступают в конфликт. |
These reforms clashed with the delicate balance of political and military alliances in China, which kept Chiang in power. | Эти реформы нарушали хрупкий баланс политических и военных союзов в Китае, благодаря которым генералиссимус оставался у власти. |
Nevertheless, on September 14, protesters breached the outside wall of the compound and clashed with guards three people were killed. | Тем не менее, 14 сентября, участники протестов сломали внешнюю стену комплекса и вступили в столкновения с охраной, три человека были убиты. |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | И то, что вас постигло смерть и ранения , в тот день, когда встретились два войска войско верующих и войско многобожников (у горы Ухуд), (то это произошло) по дозволению Аллаха по Его предопределению и для того, чтобы Он узнал верующих отличил правдивых в Вере |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | И то, что вас постигло, когда встретились два сборища, по дозволению Аллаха и для того, чтобы Он узнал верующих |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | То, что постигло вас в тот день, когда встретились две армии при Ухуде, произошло с дозволения Аллаха для того, чтобы Он узнал верующих |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | То , что постигло вас, о верующие, когда ваша община встретилась со сборищем неверных в битве Ухуд , было с дозволения Аллаха, чтобы выявить верующих. |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | Бедствие, которое вас постигло, когда встретились две рати при Ухуде , свершилось по воле Аллаха для того, чтобы Он распознал сущность верующих, |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | И то, что претерпели вы, Когда две армии сошлись на поле брани, Постигло вас с соизволения Аллаха, Чтобы узнать Он мог Тех, кто уверовал в Него, |
What befell you on the day the two armies clashed was with God s permission that He may know the believers. | Что постигло вас в день встречи двух войск, то было по воле Бога, и для того, чтобы Ему знать верующих |
As a result, police and Zelaya supporters clashed and there have been reports of casualties, as well as approximately 100 arrests . | В результате, произошли столкновения сторонников Зелаи с полицией, в ходе которых, как сообщается, несколько человек пострадали и около сотни были арестованы . |
Afterwards, the protests continued moving towards the Parliament and clashed with the police on their way towards the VMRO DPMNE headquarters. | После этого участники протеста продолжили двигаться к парламенту и столкнулись с полицией на пути к штаб квартире ВМРО ДПМНЕ. |
Members of the Timor Leste national police and the Timor Leste national defence forces (F FDTL) have clashed in recent months. | В последние месяцы происходят столкновения между сотрудниками национальной полиции Тимора Лешти и военнослужащими национальных сил обороны Тимора Лешти (НСО). |
However, the young guard lacked discipline, often clashed with White and was thrown off of the team three times in two years. | Однако молодой защитник отличался плохой дисциплиной, часто конфликтовал с Уайтом и за два года трижды отстранялся из команды. |
Not long after the siege began, colonists and army troops clashed on May 27 near Boston over supplies on a nearby island. | Вскоре после начала осады колонисты столкнулись с армией 27 мая неподалеку от Бостона из за припасов на близлежащем острове. |
As the Tatmadaw column proceeded to that area, it clashed with the armed group. Further skirmishes took place on 22 July 1994. | Когда подразделение армии Татмадав вошло в этот район, оно столкнулось с вооруженной группировкой. 22 июля 1994 года произошло несколько перестрелок. |
Throughout its history, Europe saw countless bloody conflicts peoples and states clashed, with the Czech lands often the bloody crossroads of these battles. | На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли. |
In 1933, his forces clashed with the Imperial Japanese Army on the border with Manchukuo, and Li managed to down a Japanese aircraft. | В 1933 году войска под командованием Ли столкнулись с частями Квантунской армии на границе с Маньчжоу го, и его артиллеристам даже удалось сбить несколько японских самолётов. |
As a result, when the Byzantines arrived, the war had already ended, but not before they had clashed with the Gepids' Herulian allies. | В результате, когда византийцы прибыли, война была уже закончена, однако это произошло не раньше, чем они столкнулись с союзниками гепидов, герулами. |
Royalist and republican forces clashed at the base of Diamond Head on January 6 and 7, 1895, and in Mōiliili on January 7. | Роялисты и республиканские войска столкнулись у подножья Алмазной Головы 6 и 7 января 1895 года. |
Serious violence broke out in 1914 when white miners on the Rand clashed with police and troops over the use of black miners. | В 1914 году вспыхнули серьёзные столкновения между белыми шахтёрами и войсками из за использования чёрных шахтёров, которые забирали их работу. |
In a number of cities (Kinshasa, Mbuji Mayi, Tshikapa), people who came out to march clashed with the forces of law and order. | Во многих городах (Киншасе, Мбуджи Майи, Чикапе) вышедшее на улицы население столкнулось с силами правопорядка. |
The three day protest organized by the opposition Cambodia National Rescue Party (CNRP) was marred by violence when police and protesters clashed last Sunday. | Трёхдневный протест, организованный оппозицонной Национальной спасательной партией Камбоджи (НСПК) был омрачен насилием после столкновений полиции и протестантов в прошлое воскресенье. |
At Iridimi Camp, three refugees were shot when refugees opposed to a re registration exercise clashed with Chadian police responsible for providing camp security. | В лагере Иридими три беженца были застрелены во время столкновений между беженцами, выступавшими против перерегистрации, и полицией Чада, отвечающей за поддержание безопасности в лагере. |
And, in fact, real war has actually broken out over football. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup. | И, на самом деле, из за футбола таки разразилась настоящая война в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. |
231. On 13 September 1993, in the Hebron area, Palestinians demonstrating in favour of the peace agreement clashed with settlers belonging to the Kach movement. | 231. 13 сентября 1993 года в районе Хеврона произошло столкновение между палестинцами, проводившими демонстрацию в поддержку мирного соглашения, и поселенцами, принадлежащими к движению quot Ках quot . |
Students clashed with police in the Brazilian city of Sao Paulo on Thursday as they gathered to demonstrate against government reforms to the public education system. | Студенты столкнулись с полицией в бразильском городе Сан Паулу в четверг, когда собрались, чтобы протестовать против правительственных реформ системы государственного образования. |
As protesters and police clashed they turned the 15 million strong metropolis into a war zone, leaving behind destroyed property and reportedly dozens of injured people. | Стычки протестующих с полицией превратили 15 миллионный мегаполис в зону боевых действий, результатом чего стали множественные разрушения и, как сообщается, десятки раненых. |
According to Housty, when the Heiltsuk presented the provincial government with their map of grizzly habitat, officials shrugged off data that clashed with the province s existing maps. | По словам Хоусти, когда народ хейлтсук представил местному правительству карту с указанием мест обитания гризли, представители власти отмахнулись от этой информации, которая расходилась с существующей картой. |
Exceeding their mandate, international forces had clashed with populations, particularly in Somalia, thereby becoming the very instrument by which the basic rights of those populations were violated. | Превышая предоставленные им полномочия, международные силы вступают в столкновения с населением, в частности в Сомали, сами же становясь теми, кто нарушает основополагающие права этих народов. |
On 11 May 1994, Israeli soldiers clashed with journalists and Palestinian residents as the people were waiting for the arrival of the Palestinian police force in Jericho. | 321. 11 мая 1994 года произошли столкновения между израильскими солдатами и журналистами и палестинскими жителями, когда люди ожидали прибытия палестинских полицейских сил в Иерихон. |
There were so many people, some ran away in panic, others clashed with the police, and some had their hands up in the air and did not move. | Там было так много людей, некоторые убегали в панике, другие сталкивались с полицией, а кто то поднял руки в воздух и не двигался. |