Translation of "cleaver" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

(He is the) Cleaver of the daybreak.
Он раскрывает утреннюю зарю.
(He is the) Cleaver of the daybreak.
Он выводит утреннюю зарю, чтобы живые работали ради продолжения своей жизни.
Get rags, the saw and the cleaver.
Возьми белье, пилу и резак.
Steven That's right, more like a cleaver than a knife.
(М2) Да, это скорее тесак, а не нож.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone.
Это относится ко всем семенам, которые сажают люди и которые Аллах разбрасывает по степям и пустыням. Он заставляет раскрываться и прорастать семена злаков и других растений, относящихся к разным видам, имеющих разный облик и приносящих всевозможную пользу.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone.
Аллах раскрывает зерно и косточку.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone.
Знамением этого является Его власть воскрешать мёртвых. Он один заслуживает поклонения Он Тот, который может воскресить мёртвых, знамений об этом много.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone.
Воистину, Аллах расщепляет зерно и косточку.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone.
И, истинно, Аллах щепит (для израстания побега) И зернышко (любого злака), И косточку (от плода финиковой пальмы).
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning.
Выводит Он рассвет светом рассеивает темноту и ночь делает покоем временем, когда отдыхают люди , и (сделал) солнце и луну (двигающимися) по (точному) расчету.
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning.
Он выводит утреннюю зарю и ночь делает покоем, а солнце и луну расчислением.
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning.
Он разверзает мрак утром, ниспосылает успокоение ночью, обращает солнце и луну в средство исчисления дней и месяцев .
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning.
Он рассекает (небо) утренней зарею И для покоя назначает ночь, А солнцу и луне счет времени вести.
(He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning.
Он производит утренний рассвет, установил ночь для покоя, а солнце и луну для разчисления времени.
Additionally, the first stage boss Won Won, wields a meat cleaver in the Japanese version, which was also removed in the overseas versions.
Кроме того, в японской версии игры на первом игровом уровне присутствует босс по имени Won Won, вооружённый мясным тесаком.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Выводит Он рассвет светом рассеивает темноту и ночь делает покоем временем, когда отдыхают люди , и (сделал) солнце и луну (двигающимися) по (точному) расчету.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он выводит утреннюю зарю и ночь делает покоем, а солнце и луну расчислением.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну для исчисления.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он выводит утреннюю зарю, чтобы живые работали ради продолжения своей жизни. Аллах сделал ночь покоем для тела и души.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он разверзает мрак утром, ниспосылает успокоение ночью, обращает солнце и луну в средство исчисления дней и месяцев .
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он рассекает (небо) утренней зарею И для покоя назначает ночь, А солнцу и луне счет времени вести.
He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning.
Он производит утренний рассвет, установил ночь для покоя, а солнце и луну для разчисления времени.
He developed a deep sense of black pride, as he became familiar with the works of Martin Luther King, Jr., Malcolm X and Eldridge Cleaver.
У него появилось чувство глубокой чёрной гордости, так как он познакомился с работами преподобного Мартина Лютера Кинга, Малкольма Икса и Элдриджа Кливера.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer forth of the lifeless from the living.
Поистине, Аллах раскрывает зерно (чтобы оно дало побег) и косточку (чтобы из него выросло дерево) выводит Он живое из неживого человека из семени, птицу из яйца и выводит неживое из живого семя из человека, яйцо из птицы ! Вот таков Он вам Аллах!
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer forth of the lifeless from the living.
Поистине, Аллах дающий путь зерну и косточке изводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого! Это вам Аллах.
Verily Allah is the Cleaver of the seed grain and the date stone. He bringeth forth the living from the lifeless, and He is the Bringer forth of the lifeless from the living.
Истинно, Бог, выводящий росток из хлебного зерна, из финиковой косточки, изводит живое из мёртвого, и мёртвое изводит из живого. Таков Бог.
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Выводит Он рассвет светом рассеивает темноту и ночь делает покоем временем, когда отдыхают люди , и (сделал) солнце и луну (двигающимися) по (точному) расчету. Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)!
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Он выводит утреннюю зарю и ночь делает покоем, а солнце и луну расчислением. Это установление великого, мудрого!
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего.
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Он разверзает мрак утром, ниспосылает успокоение ночью, обращает солнце и луну в средство исчисления дней и месяцев . Таково установление Великого, Всеведущего.
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Он рассекает (небо) утренней зарею И для покоя назначает ночь, А солнцу и луне счет времени вести. Сие установление Того, Кто мудр и могуч безмерно.
The Cleaver of the dawn and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Он производит утренний рассвет, установил ночь для покоя, а солнце и луну для разчисления времени. Таково предопределение Сильного, Знающего.

 

Related searches : Meat Cleaver - Fiber Cleaver