Translation of "comest" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Whence comest thou?
Откуда ты пришел?
Go thou to Salisbury. When thou comest thither
Ты к Норфолку, ты к Солсбери спеши когда приедешь...
And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
И сказал Иисусу помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!
They dwelt in the land of the south...from Havilah until thou comest to Shur ( ).
Позже евреям пришлось пройти страною амаликитян, живших в южном Ханаане ().
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир
Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
Благословен ты при входе твоем и благословен ты при выходе твоем.
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Проклят ты будешь при входе твоем и проклят при выходе твоем.
And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
И поразил Саул Амалика от Хавилы до окрестностей Сура, что пред Египтом
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.
Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом.
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети.
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.
И откуда бы ни вышел ты, и где бы ты ни был дома или в пути, обращай своё лицо при молитве в сторону Запретной мечети, ибо это истина от твоего Всепрощающего Господа. Следуй ты и твоя община этой истине.
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship.
И где бы ты ни оказался, обращай лицо в сторону Запретной мечети.
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Иоанн же удерживал Его и говорил мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words
И сказал Иеремия Сераии когда ты придешь в Вавилон, то смотри, прочитай все сии речи,
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
(Фараон) сказал (пророку Мусе) Если ты пришел со знамением, то доставь покажи его, если ты из (числа) правдивых .
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Он сказал Если ты пришел со знамением, то доставь его, если ты из правдивых .
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Он сказал Если ты принес знамение, то покажи его, если ты говоришь правду .
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Фараон сказал Мусе Если ты пришёл со знамением от Того, кто прислал тебя, тогда докажи нам это, если ты из правдивых!
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Фир'аун ответил Если ты пришел со знамением, то яви же его, если ты говоришь правду .
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
(Ему) ответил Фараон Коль ты действительно принес знаменье, Представь же нам его, Если в словах твоих есть правда .
(Pharaoh) said If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
Он сказал Если представишь ясное указание, то представь его, если ты из числа правдивых .
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
И сказал ему Давид откуда ты пришел? И сказал тот я убежал из стана Израильского.
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Если бы они потерпели, пока ты войдешь к ним, это было бы лучше для них. Поистине, Аллах прощающий, милосердный!
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Аллах Прощающий, Милосердный. Он прощает Своим рабам грехи и неприличное поведение и проявляет к ним милосердие, когда дает им возможность покаяться и не торопится с наказанием.
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Если бы они потерпели, пока ты выйдешь к ним, это было бы лучше для них. Аллах Прощающий, Милосердный.
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Если бы они, уважая тебя и придерживаясь правил приличия, потерпели, пока ты сам выйдешь к ним, это было бы лучше для их веры. Поистине, прощение Аллаха велико и Его милосердие безгранично!
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Если бы они потерпели, пока ты не выйдешь к ним, это было бы лучше для них, ведь Аллах прощающий, милосердный.
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
И если б им терпения хватило подождать, Пока ты сам к ним выйдешь, Для них бы это было лучше, Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them and God is All forgiving, All compassionate.
Но если бы они ждали, когда ты выйдешь к ним, то это было бы для них лучше Бог прощающий, милосерд.
And Adonijah the son of Haggith came to Bath sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. Она сказала с миром ли приход твой? И сказал он с миром.
Member of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology (COMEST), since 2002.
Член Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологии (КОМЕСТ) Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) (с 2002 года).
And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
И сказал Филистимлянин Давиду что ты идешь на меня с палкою? разве я собака? И проклял Филистимлянин Давида своими богами.
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
Когда он пришел и явился к господину своему, Елисей сказал ему откуда, Гиезий? И сказал он никуда не ходил раб твой.
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember.
Если ты застанешь их в битве, то прогони ими тех, которые позади них, может быть, они вспомнят!
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember.
Если ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, быть может, они помянут назидание.
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember.
Если ты сойдешься с ними в битве, то, сокрушив их, рассей тех, кто стоит за ними, быть может, они образумятся.
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember.
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти).
So, if thou comest upon them anywhere in the war, deal with them in such wise as to scatter the ones behind them haply they will remember.
Где ни застигнешь во время войны, рассей их те, которые будут после них, может быть, будут рассудительнее.
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Если ты застанешь их в битве, то прогони ими тех, которые позади них, может быть, они вспомнят!
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Если ты встретишься с ними в битве, то покарай их сурово, дабы рассеять тех, кто позади них, быть может, они помянут назидание.
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Если ты сойдешься с ними в битве, то, сокрушив их, рассей тех, кто стоит за ними, быть может, они образумятся.
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
И если ты в войне их одолеешь, То, (проявив к ним должную суровость за измену), Ты от себя прогонишь тех, Кто может следовать по их стопам (измены), Чтоб помнили они (и сдерживали страсти).
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Где ни застигнешь во время войны, рассей их те, которые будут после них, может быть, будут рассудительнее.
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure but thou shalt not put any in thy vessel.
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади.