Translation of "complicity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Complicity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Complicity. | пособничество. |
That was indeed a shameful complicity. | Тут можно говорить о поистине постыдном пособничестве. |
Complicity in robbery and in murder. | За заговор... кражу и убийство. |
Today silence means complicity and is criminal. | Сегодня молчание равнозначно соучастию в преступлении. |
They don't suspect you of any complicity? | Они не подозревают тебя в соучастии? |
Natalia and Veronica looked at each other with complicity. | Наталья и Вероника заговорщически посмотрели друг на друга. |
For example, the association Survie recently filed a lawsuit against the politicians and French military alleging complicity in genocide and complicity in crimes against humanity . | В частности, ассоциация Survie недавно подала иск против политиков и военных Франции, вменяя им соучастие в геноциде и соучастие в преступлениях против человечества . |
Responsibility was attributed to paramilitaries working in complicity with local municipal authorities. | Responsibility was attributed to paramilitaries working in complicity with local municipal authorities. |
(cc) Complicity in crimes referred to in subparagraphs (s) to (z) above | cc) соучастие в преступлениях, упоминаемых в подпунктах s) z) выше |
Pay me the price of my treachery... since you've bought my complicity. | Заплати мне за свое предательство... ибо сделал меня своим сообщником. |
One worry is about what the philosopher Margaret Olivia Little calls cultural complicity. | Одна из причин беспокойства была названа философом Маргарет Оливией Литтл культурным осложнением . |
However, the Afghan army suspected Amanullah's complicity in the death of his father. | Однако афганская армия подозревала Амануллу в причастности к смерти отца. |
Complicity on the part of paramilitaries was reported in some of these cases. | В одном из этих сообщений указывалось на соучастие военизированных организаций. |
Rutaganira's conduct was found to have constituted an omission and resulted in complicity. | Поведение Рутаганиры было квалифицировано как бездействие, приведшее к соучастию. |
The uprising failed miserably, and the long hand of Russian complicity was exposed. | Восстание с треском провалилось, при этом была изобличена quot длинная рука quot российского заговора. |
(d) Simplifying the provision on complicity following the model of the Montreal Convention | d) упростить формулировку положения, касающегося соучастия, следуя модели Монреальской конвенции |
Mexico has seemed especially tempted to return to its Cuban complicity of the past. | Мексика, похоже, всё больше поддаётся искушению вернуться к своему сотрудничеству с кубинскими властями, как это было в прошлом. |
But Lowkey transitions from this depressing reminder of complicity to a vision of solidarity. | Но Лоуки перешел от этого удручающего напоминания о причастности к видению солидарности. |
In cases where this Act is not applicable financing can constitute complicity to crime. | В тех случаях, когда вышеупомянутый Закон неприменим, финансирование может быть квалифицировано в качестве соучастия в преступлении. |
German Responsibility in the Armenian Genocide A Review of the Historical Evidence of German Complicity. | Библиография German Responsibility in the Armenian Genocide A Review of the Historical Evidence of German Complicity. |
Still others felt that such conduct might already be covered by the notion of complicity. | Третьи участники сочли, что эти акты могут быть уже охвачены понятием соучастия. |
The Committee is also concerned about the alleged complicity of the police and border authorities. | Кроме того, действующие на уровне субъектов законы, т.е. |
It also recommended the debarment of 12 companies for complicity in the country's civil war. | В нем также рекомендуется запретить деятельность 12 компаний за их участие в заговоре во время гражданской войны в стране. |
This applies to the offences of torture, attempted torture and complicity or participation in torture. | Указанное выше положение относится к преступлениям, связанным с пытками, покушению на применение пытки, оказанию содействия применению пыток и соучастию в них. |
Official recognition of the PLO by Israel invalidated any accusations of complicity with that organization. | Факт официального признания Израилем ООП делает бессмысленными обвинения в принадлежности к этой Организации. |
The coup and the West s complacency about it (if not complicity in it) could devastate Egypt. | Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет. |
The bees have overwhelmed him, and violence, corruption, complicity, and contamination of the state have all skyrocketed. | Пчелы сокрушили его, и насилие, коррупция, сообщничество и поражение государства только усилились. |
It was they who exposed the complicity of certain foreign powers in an ongoing crime against humanity. | Именно они разоблачили соучастие некоторых иностранных государств в имевшем место преступлении против человечества. |
Sign reads, Without complicity, there is no impunity. NotOneLess Photograph by Jessie Insfran Pérez, used with permission. | Надпись на плакате Без сообщничества нет безнаказанности . Фотография Джесси Инсфран Перес, используется с разрешением. |
Those gangs were able to function above all thanks to the complicity they enjoyed with the police. | Эти банды могли действовать во многом именно благодаря сговору с полицией. |
Articles 36 and 48 concerning attempt and complicity covered all aspects of article 4 of the Convention. | Статьи 36 и 48, трактующие попытку и соучастие, охватывают все аспекты статьи 4 Конвенции. |
Other delegations felt that the text should make no mention of complicity and refer only to participation. | По мнению других делегаций, в тексте не следует упоминать о соучастии, а ограничиться лишь упоминанием участия. |
Very often, this is the result of the indifference, sometimes even of the complicity, of governmental authorities. | Очень часто это является проявлением безразличия, а иногда потворства правительственных властей. |
Her cousin, Abdol Hossein Siamakpour, was hanged in public in the same place for complicity in the crime. | За соучастие в ее преступлении там же был публично повешен ее двоюродный брат Абдул Хосейн Сиамакпур. |
In the aftermath of these events, the political forces have continued to trade accusations of complicity in these incidents. | После этих событий политические силы продолжали обвинять друг друга в причастности к этим инцидентам. |
You have dined, and however scrupulously the slaughterhouse is concealed in the graceful distance of miles, there is complicity . | Вы обедали, и однако тщательно скотобойня скрыта в изящное расстояние миль, есть соучастие . |
Before I chose to protest to the editor who sacked me a week ago, I was guilty of complicity too. | Прежде чем объявить протест редактору, уволившему меня неделю тому назад, я сам был повинен в бездействии и конформизме. |
OHCHRB investigated a case where two military personnel, with the complicity of civilians, committed acts of torture leading to death. | ОУВКПЧБ расследовало случай, когда два военнослужащих при пособничестве гражданских лиц совершили акты пыток, приведшие к смерти. |
In many instances, they receive protection from political groups or disappear in the anonymity or complicity of the township population. | Во многих случаях они получают поддержку со стороны политических группировок или имеют возможность скрыться от преследования благодаря бесконтрольности или соучастию населения поселков. |
The detention of prisoners without legitimate trials and government complicity in massacres are criminal, wherever in the world they occur. | Содержание людей в тюрьмах без каких бы то ни было имеющих законную силу судов и соучастие правительства в кровавых расправах являются преступлением, где бы на планете они ни совершались. |
Since his subordinate, Radislav Krstić, was already sentenced for his complicity in the genocide at Srebrenica, Mladić will presumably be convicted. | Поскольку Радислав Крстич уже приговорен за участие в геноциде в Сребренице, предположительно Младич также будет осужден. |
However, one thing that the Government observed was that some gangs were working in complicity with agents of the National Police. | Наше правительство также отмечает, что некоторые из банд действуют в сговоре с сотрудниками Национальной полиции. |
Allegations were made regarding complicity by soldiers attached to the army's Fourth Brigade in the disappearances of two persons in October 2003. | Allegations were made regarding complicity by soldiers attached to the army's Fourth Brigade in the disappearances of two persons in October 2003. |
Third, he underscored the need for the Special Representative to demystify rather than define the concept of complicity , drawing on criminal law. | В третьих, он подчеркнул необходимость в том, чтобы Специальный представитель, основываясь на принципах уголовного права, демистифицировал понятие соучастия , а не пытался дать ему определение. |
At a time of economic well being and progress, though not widespread, complicity with that injustice through negligence or incapacity is unacceptable. | В период экономического благосостояния и прогресса, хотя и не получивших широкое распространение, потворство этой несправедливости в результате равнодушия к ней или неспособности помочь является недопустимым. |
Related searches : Complicity With - Corporate Complicity - Beneficial Complicity - Allegations Of Complicity - Act Of Complicity