Translation of "conveys" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It conveys authorship.
Аутентичность.
The knight's JÃ ns conveys his thanks.
Йонс, оруженосец рыцаря сочтет за честь.
... Crawford's slightest gesture or expression ... conveys vivid emotion.
Ранее Кроуфорд играла вместе и Джоном Айрлендом в драме Королева пчёл (1955).
It alone conveys the word of the international community.
Лишь она говорит устами международного сообщества.
The pipe conveys water from the lake to the factory.
Трубопровод доставляет воду из озера на фабрику.
A ship which conveys oil is called an oil tanker.
Корабль, перевозящий нефть, называется нефтяным танкером.
This, I think, conveys the full seriousness of the situation.
По моему, это передает всю серьезность нынешней ситуации.
This conveys the privilege of much reduced leased line costs.
Это позволяет ей пользоваться значительно более низкими тарифами на аренду линий связи.
It conveys the fact that I'm not very good at drawing.
Он передает тот факт, что я не очень хорошо рисовал.
This is the principal message the Secretary General apos s report conveys.
Это основная идея, выраженная в докладе Генерального секретаря.
You've got to do a whole pitch that conveys this without conveying it.
Инвестируйте в меня! Надо сделать презентацию, которая это передаёт, но неявно.
And they follow five little habits that conveys to them extraordinary longevity, comparatively speaking.
И они следуют пяти привычкам, которые, образно говоря, придают им необычайное долгожительство.
They all have one idea, and one really clear visual that conveys the idea.
У них у всех есть одна идея и одна очень чёткая визуализация, передающая идею.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information.
Рабочая группа выражает правительству признательность за своевременное представление запрошенной информации.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за представление запрошенной информации.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having forwarded the requisite information.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за представление запрошенной информации.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information.
Рабочая группа выражает правительству признательность за предоставление ей запрошенной информации.
The Amnesty International report on violence against women in Colombia conveys the seriousness of the situation.
В докладе организации Международная амнистия по вопросу о насилии в отношении женщин в Колумбии описывается сложившаяся тяжелая ситуация.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having submitted information concerning the case.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за представление информации по этому делу.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having submitted information concerning the case.
Рабочая группа выражает признательность правительству за представление запрошенной информации.
I mean, it's definitely not a functional guitar, but it definitely conveys what a guitar is.
(М1) Струны не доходят... (М1) Да, на этой гитаре явно нельзя играть, (М1) но она точно передает суть гитары.
The image of Christ's open heart powerfully conveys the idea that one must open to all pain.
Образ открытого сердца Христа мощно передает идею о том, что надо открыться всем страданиям.
You've got to do a whole pitch that conveys this So think about your pitch as a timeline.
Надо сделать презентацию, которая это передаёт, но неявно. Рассмотрим презентацию в ракурсе времени. Начало. Вы входите в дверь.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information in good time.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за своевременное представление запрошенной информации.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having provided the requested information in good time.
Группа выражает свою признательность правительству за своевременное представление информации по данному случаю.
The Working Group conveys its appreciation to the Government for having forwarded the requisite information in good time.3.
Рабочая группа выражает свою признательность правительству за своевременное представление необходимой информации.
It conveys a fresh and creative idea, which gives food for thought and should stimulate an extremely important dialogue.
Это отражает новую и творческую идею, которая дает пищу для размышлений и должна послужить стимулом для чрезвычайно важного диалога.
Superimposing these distortion ellipses on the map projection conveys the way in which the point scale is changing over the map.
В математике масштаб определяется как отношение расстояния на карте к соответствующему расстоянию на реальной местности.
He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter.
Он ниспосылает дух (откровение) со Своими велениями тем из Своих рабов, кому пожелает, чтобы предупредить о Дне встречи.
He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter.
Он ниспосылает Откровение по Своему повелению тому, кого Он избрал из Своих рабов, чтобы увещевать людей о последствиях опровержения посланников в День, когда все создания будут собраны и предстанут перед Ним.
He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter.
По Своей воле Он ниспосылает откровение, кому пожелает из Своих рабов, чтобы предостеречь их о том дне, когда они предстанут перед Ним .
He conveys the Spirit, by His command, upon whomever He wills of His servants, to warn of the Day of Encounter.
Своим велением Он дух низводит Тому из Своих слуг, к кому благоволИт, Чтоб тот напоминал о Дне Свидания (всем людям),
A trope is a common pattern in a story or a recognizable attribute in a character that conveys information to the audience.
Троп это обычный сюжетный ход или узнаваемый атрибут персонажа, который передаёт информацию аудитории.
Her response to the European crisis has prevailed or at least that is the impression that she conveys, and that most Germans believe.
Ее ответ европейскому кризису подействовал, или, по крайней мере, складывается такое впечатление, что она выражает мнение большинства немцев.
Human anger, just as in animals, conveys a threat an exaggerated expression of one s personal strength that compels others to consent and obey.
Гнев человека, как и у животных, выражает угрозу преувеличенное проявление собственной силы, вынуждающее согласиться и подчиниться.
My delegation deeply appreciates your gesture and conveys to you the Holy See's acknowledgement and appreciation of the kind expression of your sympathy.
Моя делегация высоко ценит ваш жест и выражает вам от имени Святейшего Престола признательность и благодарность за любезное выражение ваших соболезнований.
Moreover, the Lebanese Government looks forward to the valuable support of the United Nations, and conveys the gratitude of the people of Lebanon.
Помимо этого правительство Ливана надеется на серьезную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и выражает признательность Организации от имени народа Ливана.
Comedy conveys that destructive, instructive playfulness, but has no logical definition because it acts upon our logic paralogically from outside its finite borders.
Комедия обнажает всё то разрушительное, поучительное, что есть в шалости, при этом не имея логического определения, потому что она атакует логику нелогически с внешней стороны её чётких границ.
The report of the Security Council clearly conveys a picture of the busy schedule that has characterized its work during the period under review.
В докладе Совета Безопасности дается четкая картина его напряженной работы за отчетный период.
The text conveys the impression that they should be the most recent requirements, i.e. those applicable on the date when these vehicles are upgraded.
Рассматриваемый текст наводит на мысль о том, что речь идет о самых новых требованиях, т.е.
The Special Commission conveys its best wishes to the future International Seabed Authority in the discharge of its duties and responsibilities in this area.
Специальная комиссия желает будущему Международному органу по морскому дну всяческих успехов в осуществлении возложенных на него функций и обязанностей в этой области.
A recent study by the IMF s research department, using data from the past 30 years to assess the effects of financial globalization, conveys two messages.
Недавнее исследование, проведенное исследовательским отделом МВФ, на основании данных за последние 30 лет с целью оценить результаты финансовой глобализации приводит два вывода.
Announcing vacancies conveys a message by which men and women are presented in different social roles, based on the traditional division of roles between genders.
Объявления о вакансиях свидетельствуют о том, что мужчины и женщины представляются как выполняющие различную социальную роль при традиционном разделении ролей между представителями мужского и женского полов.
74 The Declaration by Turkey to the Basel Convention conveys its dissatisfaction with the status of transit countries and the notification mechanism in that Convention.
74 В заявлении Турции касательно Базельской конвенции выражена ее неудовлетворенность предусмотренными в ней статусом стран транзита и механизмом уведомления.
Scientists have discovered neuroplasticity a term which conveys the idea that the physical wiring of the brain changes according to the thoughts moving through it.
Учёные ввели термин нейропластичность, который выражает идею о том, что физические связи между нейронами мозга меняются в соответствии с мыслями, проходящими через них.