Translation of "curtailed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The administration of the city is heavily curtailed. | Управление городом значительно урезано. |
International capital markets already have curtailed credit to these countries. | Международные рынки капитала уже сократили размер кредитования данных стран. |
She continued her work with Doubleday, but curtailed her schedule. | Кеннеди Онассис продолжила работу с Doubleday, но сократила свой рабочий график. |
Overall, the use of such organs should also be curtailed. | В целом использование таких органов следует также ограничить. |
The authority of military courts would be curtailed to some extent. | Власть военных судов будет до некоторой степени сокращена. |
The rebels' capacity to commit such acts has been completely curtailed. | Способность мятежников совершать такие нападения полностью сведена на нет. |
Currency fluctuations during 1993 have further curtailed resources for development activities. | Помимо этого, сокращению объема ресурсов, предназначенных для осуществления деятельности в целях развития, способствовали и происходившие в 1993 году колебания валютных курсов. |
Consequently, the various social, economic and cultural roles of women are curtailed. | Вследствие этого ограничиваются различные роли женщины в социальной, экономической и культурной сфере. |
All political rights for the vast majority of the population were effectively curtailed. | Все политические права огромного большинства населения были сильно урезаны. |
Conflict was curtailed, however, by the power of the king's personality and reputation. | Конфликт, однако, не получил развития из за силы личности и репутации короля. |
Even robust China and India are experiencing slower growth, curtailed ambitions, and broken dreams. | Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты. |
Moral hazard has been curtailed but the risks of investing in emerging markets increased. | Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли. |
Maduro's government has suppressed protests, censored the press and curtailed free expression during this time. | Правительство Мадуро в течение этого времени подавляет гражданские протесты , подвергает цензуре средства массовой информации и ограничивает свободу слова . |
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed. | Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван. |
Bank deposits remained frozen, and bank services, including all real estate lending services, remained curtailed. | Депозиты на банковских счетах оставались замороженными, а сами банковские услуги, включая все услуги по финансированию операций с недвижимостью, ограниченными. |
Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world. | Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена. |
With the press under control, other political rights were quickly curtailed and Indonesian democracy failed again. | Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение. |
In 2005, however, it was reported that ethnic proposals and discussions were curtailed by Government policy. | Однако в 2005 году сообщалось о том, что предложения представителей этнических групп и дискуссии с их участием пресекались на уровне правительства. |
Activities funded under EMLOT were sharply curtailed during both 1993 and 1994 because of financial shortfalls. | В течение 1993 и 1994 годов в силу нехватки финансовых средств масштабы деятельности, финансируемой за счет ЭМЛОТ, были резко сокращены. |
Agricultural output Is in sharp decline and industrial activity has been curtailed, despite continuing state subsidies. | Производство сельскохозяйственной продукции резко сокращается, а промышленное произодство заметно снизилось, несмотря на продолжающиеся государственные субсидии. |
By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state s expense. | С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет. |
Acquiring government power through possession of capital and converting it into unjust economic rents must be curtailed. | Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено. |
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed. | К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились. |
But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe. | Но даже эти выгоды могут сократиться из за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы. |
The preliminary duty came into force in June 2004, and curtailed American orders for Chinese bedroom furniture. | В июне 2004 года была введена предварительная пошлина, что привело к сокращению американских заказов на китайскую мебель для спальни. |
Under the circumstances, the programmes of the centres have been readjusted accordingly, resulting in drastically curtailed activities. | В этих условиях был проведен соответствующий пересмотр программ центров, что привело к резкому сокращению числа мероприятий. |
87. The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. | 87. С сентября 1991 года в Гаити было значительно ограничено право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
The need to contain conference servicing costs has, however, caused some interpretation and documentation services to be curtailed. | Однако необходимость сдерживания роста расходов на конференционное обслуживание привела к введению ряда ограничений на предоставление устного перевода и документации. |
90. The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. | 90. В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено. |
Acquisition of furniture and equipment and purchase of supplies and materials were curtailed to the minimum necessary ( 52,000). | Расходы на закупку мебели и оборудования, а также на приобретение принадлежностей и материалов были сведены до необходимого минимума (52 000 долл. США). |
The US economy has been sustained by a consumption boom fueled by excessive borrowing, and that will be curtailed. | Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено. |
In both countries, majorities voted against adopting the euro because they feared that national welfare norms would become curtailed. | В обеих странах большинство проголосовали против введения евро, потому что они боялись, что нормы национального благосостояния будут сокращены. |
Conspiracy theories thrive in relatively closed societies, where free access to news is limited and freedom of enquiry curtailed. | Теории заговора обычно расцветают в относительно закрытых обществах, где ограничены свобода доступа к новостям и свобода изысканий. |
In practice, the global crisis means that sustainable investments are being curtailed rather than expanded in the developing world. | На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается. |
In Central Equatoria, international non governmental organization staff withdrew and critical health programmes in rural areas have been curtailed. | Сотрудники международных неправительственных организаций покинули Центральную экваториальную провинцию, в которой к тому же были сокращены важнейшие программы оказания медицинской помощи в сельских районах. |
As a result of the deteriorating security situation in Somalia, other major programmes of infrastructure repair will be curtailed. | Вследствие ухудшения положения в области безопасности в Сомали другие крупные программы ремонта объектов инфраструктуры будут сокращены. |
Crime rates are falling, the public infrastructure revolutionized, corruption curtailed, and a sense of legitimate, transparent authority is being established. | Уровень преступности снижается, реформируется общественная инфраструктура, ужесточается борьба с коррупцией, и устанавливается законная и очевидная власть. |
If the US turned inward and seriously curtailed immigration, there would be serious consequences for America s position in the world. | Если бы США замкнулись в себе и серьёзно ограничили иммиграцию, то возникли бы серьёзные последствия для позиции Америки в мире. |
Having openly challenged President Vladimir Putin, Khodorkovsky was convicted, his oil company, Yukos, seized and his pro democracy efforts curtailed. | Открыто бросивший вызов президенту Владимиру Путину, Ходорковский был осужден, его нефтяная компания Юкос была конфискована, а его попытки развития демократии пресечены. |
...The rights of the churches will not be curtailed their position in relation to the State will not be changed. | Таким образом бойкот терял смысл и социал демократы приняли участие в заседании. |
1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances. | Выдача протокольных пропусков будет ограничиваться на период проведения общих прений за исключением весьма особых обстоятельств. |
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs. | Так владельцы крупнейшей китайской частной фирмы Hope Group, расположенной в провинции Сычуань, начали свой бизнес с производства комбикормов. Почему такое происхождение? |
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs. | В 1980 х и 1990 х годах центральное правительство сократило деятельность частного сектора в городских центрах, с тем чтобы свести к минимуму конкуренцию с государственными предприятиями. |
The trafficking of small arms has to be curtailed, and options must be made available to the unemployed youth of Côte d'Ivoire. | Необходимо пресечь оборот стрелкового оружия, а безработной молодежи Кот д'Ивуара надлежит предоставить возможности трудоустройства. |
In recent years a number of countries have successfully curtailed the use of DDT. These include Cape Verde, Thailand, and Solomon Island. | В последние годы многие страны успешно сократили масштабы применения ДДТ, в том числе Кабо Верде, Таиланд и Соломоновы Острова. |