Translation of "curtailed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The administration of the city is heavily curtailed.
Управление городом значительно урезано.
International capital markets already have curtailed credit to these countries.
Международные рынки капитала уже сократили размер кредитования данных стран.
She continued her work with Doubleday, but curtailed her schedule.
Кеннеди Онассис продолжила работу с Doubleday, но сократила свой рабочий график.
Overall, the use of such organs should also be curtailed.
В целом использование таких органов следует также ограничить.
The authority of military courts would be curtailed to some extent.
Власть военных судов будет до некоторой степени сокращена.
The rebels' capacity to commit such acts has been completely curtailed.
Способность мятежников совершать такие нападения полностью сведена на нет.
Currency fluctuations during 1993 have further curtailed resources for development activities.
Помимо этого, сокращению объема ресурсов, предназначенных для осуществления деятельности в целях развития, способствовали и происходившие в 1993 году колебания валютных курсов.
Consequently, the various social, economic and cultural roles of women are curtailed.
Вследствие этого ограничиваются различные роли женщины в социальной, экономической и культурной сфере.
All political rights for the vast majority of the population were effectively curtailed.
Все политические права огромного большинства населения были сильно урезаны.
Conflict was curtailed, however, by the power of the king's personality and reputation.
Конфликт, однако, не получил развития из за силы личности и репутации короля.
Even robust China and India are experiencing slower growth, curtailed ambitions, and broken dreams.
Даже крепкие Китай и Индия наблюдают снижение роста, уменьшение амбиций и разбитые мечты.
Moral hazard has been curtailed but the risks of investing in emerging markets increased.
Моральная угроза была уменьшена, но риски, связанные с инвестированием в рынки развивающихся стран, возросли.
Maduro's government has suppressed protests, censored the press and curtailed free expression during this time.
Правительство Мадуро в течение этого времени подавляет гражданские протесты , подвергает цензуре средства массовой информации и ограничивает свободу слова .
Moreover, the capacity to provide transportation, electric power and other services is also significantly curtailed.
Кроме этого, потенциал обеспечения транспортом, электроэнергией и другими видами услуг также существенно подорван.
Bank deposits remained frozen, and bank services, including all real estate lending services, remained curtailed.
Депозиты на банковских счетах оставались замороженными, а сами банковские услуги, включая все услуги по финансированию операций с недвижимостью, ограниченными.
Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world.
Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена.
With the press under control, other political rights were quickly curtailed and Indonesian democracy failed again.
Восстановление контроля над прессой позволило быстро ограничить другие демократические права, и демократия в Индонезии опять потерпела поражение.
In 2005, however, it was reported that ethnic proposals and discussions were curtailed by Government policy.
Однако в 2005 году сообщалось о том, что предложения представителей этнических групп и дискуссии с их участием пресекались на уровне правительства.
Activities funded under EMLOT were sharply curtailed during both 1993 and 1994 because of financial shortfalls.
В течение 1993 и 1994 годов в силу нехватки финансовых средств масштабы деятельности, финансируемой за счет ЭМЛОТ, были резко сокращены.
Agricultural output Is in sharp decline and industrial activity has been curtailed, despite continuing state subsidies.
Производство сельскохозяйственной продукции резко сокращается, а промышленное произодство заметно снизилось, несмотря на продолжающиеся государственные субсидии.
By eliminating barter and requiring monetary payment, we curtailed their opportunities to profit at the state s expense.
С отменой бартера и требованием денежных платежей мы отрезали им возможность наживаться за государственный счет.
Acquiring government power through possession of capital and converting it into unjust economic rents must be curtailed.
Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено.
Fortunately, elsewhere in Europe, reason seems to prevail nowadays and the resort to violence has been curtailed.
К счастью, в других частях Европы, кажется, сегодня преобладает разум, и случаи насилия сократились.
But even these benefits may be curtailed by the continuing economic downturn in much of Western Europe.
Но даже эти выгоды могут сократиться из за продолжающегося экономического спада в большинстве стран Западной Европы.
The preliminary duty came into force in June 2004, and curtailed American orders for Chinese bedroom furniture.
В июне 2004 года была введена предварительная пошлина, что привело к сокращению американских заказов на китайскую мебель для спальни.
Under the circumstances, the programmes of the centres have been readjusted accordingly, resulting in drastically curtailed activities.
В этих условиях был проведен соответствующий пересмотр программ центров, что привело к резкому сокращению числа мероприятий.
87. The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991.
87. С сентября 1991 года в Гаити было значительно ограничено право на свободу убеждений и на их свободное выражение.
The need to contain conference servicing costs has, however, caused some interpretation and documentation services to be curtailed.
Однако необходимость сдерживания роста расходов на конференционное обслуживание привела к введению ряда ограничений на предоставление устного перевода и документации.
90. The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991.
90. В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено.
Acquisition of furniture and equipment and purchase of supplies and materials were curtailed to the minimum necessary ( 52,000).
Расходы на закупку мебели и оборудования, а также на приобретение принадлежностей и материалов были сведены до необходимого минимума (52 000 долл. США).
The US economy has been sustained by a consumption boom fueled by excessive borrowing, and that will be curtailed.
Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено.
In both countries, majorities voted against adopting the euro because they feared that national welfare norms would become curtailed.
В обеих странах большинство проголосовали против введения евро, потому что они боялись, что нормы национального благосостояния будут сокращены.
Conspiracy theories thrive in relatively closed societies, where free access to news is limited and freedom of enquiry curtailed.
Теории заговора обычно расцветают в относительно закрытых обществах, где ограничены свобода доступа к новостям и свобода изысканий.
In practice, the global crisis means that sustainable investments are being curtailed rather than expanded in the developing world.
На практике глобальный кризис сказывается в том, что устойчивый уровень инвестиций в развивающемся мире скорее сокращается, чем увеличивается.
In Central Equatoria, international non governmental organization staff withdrew and critical health programmes in rural areas have been curtailed.
Сотрудники международных неправительственных организаций покинули Центральную экваториальную провинцию, в которой к тому же были сокращены важнейшие программы оказания медицинской помощи в сельских районах.
As a result of the deteriorating security situation in Somalia, other major programmes of infrastructure repair will be curtailed.
Вследствие ухудшения положения в области безопасности в Сомали другие крупные программы ремонта объектов инфраструктуры будут сокращены.
Crime rates are falling, the public infrastructure revolutionized, corruption curtailed, and a sense of legitimate, transparent authority is being established.
Уровень преступности снижается, реформируется общественная инфраструктура, ужесточается борьба с коррупцией, и устанавливается законная и очевидная власть.
If the US turned inward and seriously curtailed immigration, there would be serious consequences for America s position in the world.
Если бы США замкнулись в себе и серьёзно ограничили иммиграцию, то возникли бы серьёзные последствия для позиции Америки в мире.
Having openly challenged President Vladimir Putin, Khodorkovsky was convicted, his oil company, Yukos, seized and his pro democracy efforts curtailed.
Открыто бросивший вызов президенту Владимиру Путину, Ходорковский был осужден, его нефтяная компания Юкос была конфискована, а его попытки развития демократии пресечены.
...The rights of the churches will not be curtailed their position in relation to the State will not be changed.
Таким образом бойкот терял смысл и социал демократы приняли участие в заседании.
1 Issuance of Protocol passes will be curtailed for the duration of the General Debate except under very special circumstances.
Выдача протокольных пропусков будет ограничиваться на период проведения общих прений за исключением весьма особых обстоятельств.
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs.
Так владельцы крупнейшей китайской частной фирмы Hope Group, расположенной в провинции Сычуань, начали свой бизнес с производства комбикормов. Почему такое происхождение?
In the 1980s and 1990s, the central government curtailed private sector activity in urban centers so as to minimize competition with SOEs.
В 1980 х и 1990 х годах центральное правительство сократило деятельность частного сектора в городских центрах, с тем чтобы свести к минимуму конкуренцию с государственными предприятиями.
The trafficking of small arms has to be curtailed, and options must be made available to the unemployed youth of Côte d'Ivoire.
Необходимо пресечь оборот стрелкового оружия, а безработной молодежи Кот д'Ивуара надлежит предоставить возможности трудоустройства.
In recent years a number of countries have successfully curtailed the use of DDT. These include Cape Verde, Thailand, and Solomon Island.
В последние годы многие страны успешно сократили масштабы применения ДДТ, в том числе Кабо Верде, Таиланд и Соломоновы Острова.