Translation of "day of" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, | День гнева день сей, день скорби и тесноты, день опустошенияи разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, |
That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, | День гнева день сей, день скорби и тесноты, день опустошенияи разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Поистине, День Разделения День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости срок их всех. |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Поистине, день разделения срок их весь. |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Воистину, День различения это срок, установленный для каждого из них. |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Поистине, День различения (День Воскресения), когда Аллах рассудит между последователями истины и последователями лжи, срок для них всех! |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Воистину, день различения истины от лжи срок, установленный для всех. |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | Поистине, День Разделения есть срок, Назначенный для всех, |
The Day of Judgement is your promised day of meeting, | В день разделения для всех их будет предуставленное время и место, |
Song of the rainy day Song of the rainy day | Маленький хоровод песню дождя поёт. |
Supervises day to day operations of the office. | Осуществляет надзор за повседневной деятельностью Управления. |
From January to December Candle Day, Valentine's Day, White Day, Black Day, Rose Day, Kiss Day, Silver Day, Green Day, Music Day, Wine Day, Movie Day, and Hug Day. | Ответный подарок, как правило, в виде белого шоколада, избранный мужчина делает через месяц в так называемый белый день . |
Day one, day two, day three, day four, day five, day six. | День первый, день второй, день третий, день четвёртый, день пятый, день шестой. |
It gets sort of monotonous bathing him... Her day after day after day... | Ведь это такая рутина, купать его...её день за днем, день за днем... |
I am tired of the day to day routine of life. | Я устал от обыденной, рутинной жизни. |
I am tired of the day to day routine of life. | Я устал от ежедневной рутины. |
I am tired of the day to day routine of life. | Я устала от ежедневной рутины. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (этот День) не верившим в истинность обещания Аллаха о том, что День Суда наступит ! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (истину) не верившим в то, что только один Аллах является Истинным Богом, и что Он посылал к людям пророков, и что наступит День Воскрешения, Расчета и Воздаяния ! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (то, что все могущество только у одного Аллаха ! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (что все эти блага даровал Милостивый Аллах)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (обещание Аллаха о наказании)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (то, что будет в этот день)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (День Воздаяния)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (День Расчета и Воздаяния, Ад и Рай)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе вечное наказание (будет) в тот день в День Суда считавшим ложью (знамения Аллаха)! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе в тот день обвиняющим во лжи! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Как скверно их пристанище! Аллах сообщил им истину и поклялся в этом, но они не поверили, и поэтому заслужили великое наказание. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! Они отвергли истину после того, как узрели ясные знамения, получили назидательные уроки и увидели, как Аллах наказывает неверующих. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | В ответ на многочисленные блага Аллаха они отвергают Его знамения. А когда наступит День воскресения, им скажут |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе в тот день тем, кто считает истину ложью! И даже если бы это горе заканчивалось на том, что человек лишается райской благодати, то этого лишения было бы достаточно, чтобы впасть в глубокую печаль. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Перед ними закрылись врата счастья и благополучия, и они лишились всякого добра. Они сочли ложью этот Коран Писание в высшей степени истинное и правдивое. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | В тот День будет вечная гибель отрицающим то, что им обещано посланниками. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим то, что Мы им обещали! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | И гибель в тот День, отрицающим милость Аллаха в сотворении человека и предопределении! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим эти милости! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в этот День отрицающим, что адский огонь действительно таков! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим его! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим то, чем пригрозил им Аллах! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим рай! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим милости Аллаха к ним! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Гибель в тот День отрицающим то, что запретил Аллах, и то, что приказал. |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | Горе в тот день отрицавшим истину ! |
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! | В тот День О, горе тем, кто ложью нарекал! |