Translation of "decking" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. | И установил Он из них семь небес в два дня и внушил каждому небу его дело и разукрасили Мы ближайшее небо светильниками и для охраны. |
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. | Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками и оберегаем его (или для оберегания его). |
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. | Он завершил это, сотворив семь небес за два дня, и каждому небу внушил в откровении его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками для охранения. |
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. | И Он определил быть семи небесам в два дня, и каждому небу указал свое дело. Низшее небо Мы украсили светилами, и для того, чтобы ими охранять их. |
The space frames covering the two main conference rooms have been erected and covered with roof decking although problems have developed with the roofing membrane covering the space frames. | Были смонтированы длинные рамы для создания перекрытий над двумя большими залами заседаний, на которые была настелена крыша, хотя возникли проблемы с кровлей для этих рам. |
Then He created several skies in two spans, and ingrained in each sky its function, decking the nearest heaven with lamps, and guarded it. This has been determined by the mighty and all knowing. | Он семь небес в два дня установил И каждому назначил службу. Украсили Мы ближний свод огнями И обеспечили ему охрану, Таков указ Того, Кто всемогущ и знает обо всем! |
If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | Если бы он подчинялся вам во многих делах, то вы непременно попали бы в затруднительное положение. Но Аллах привил вам любовь к вере, и представил ее прекрасной вашим сердцам, и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение. |
If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | Если бы он слушал советы слабых в вере во многих делах, вас поразили бы беда и гибель. Но Аллах даровал совершенным и искренним из вас любовь к вере и разукрасил её в ваших сердцах, так что не старайтесь разукрасить то, что не надлежит. |
If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | Если бы он слушался вас во многих делах, вы непременно попали бы в беду. Однако Аллах поселил в вас любовь к вере и предоставил ее в наилучшем свете в ваших сердцах и сделал ненавистными вам неверие, нечестие и неповиновение. |
And know that the Messenger of God is among you. If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | И знайте, что среди вас посланник Аллаха если бы он слушался вас во многих делах, то вы бы страдали. Но Аллах вызвал в вас любовь к вере и украсил ее в ваших сердцах, и сделал для вас ненавистными неверие, распутство и неповиновение. |
And know that the Messenger of God is among you. If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | И знайте, что средь вас посланник от Аллаха, И если бы в делах мирских Он часто следовал советам вашим, Вы б претерпели много бед. Но вдохновил на веру вас Аллах, Что красотой своею озарила ваше сердце. |
And know that the Messenger of God is among you. If he obeyed you in much of the affair, you would suffer but God has endeared to you belief, decking it fair in your hearts, and He has made detestable to you unbelief and ungodliness and disobedience. | Знайте, что среди вас посланник Божий если бы он во многих делах стал слушаться вас, то это было бы бедственно для вас. Но Бог делает вам любезною веру, украшает ею сердца ваши, и делает для вас гнусным неверие, нечестие, неповиновение. |