Translation of "defies" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Defies understanding!
Это выходит за рамки моего понимания.
But Sakena defies labels.
Но Сакена пренебрегает ярлыками.
He defies all five!
Он собрался драться сразу с пятью!
Such a strategy simply defies common sense.
Такая стратегия просто отрицает здравый смысл.
We named her ntrepidbecause she always defies the waves.
Мы назовём её Отважная . При плохой погоде лучшей лодки нам не найти.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
If it is, then it defies all the laws of art.
Но тогда это искусство, попирающее все законы художественного.
Armed conflict by definition defies the basic idea of modern law.
Вооруженный конфликт по определению попирает базовую идею современного права.
Zaccaria defies him, threatening to kill Fenena if Nabucco attacks the temple.
Захария бросает ему вызов, угрожая убить Фенену, если Набукко атакует храм.
And whoever defies Allah and His Apostle, Allah is indeed severe in retribution.
А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
To define comedy, you should first ask why it seems comedy defies definition.
Чтобы определить комедию , нужно понять, почему это невозможно.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А кто не верует в него в Коран из разных партий Огонь Ад обетование их.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А кто не верует в Него из разных партий огонь обетование их.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А для тех, которые не верят в Коран, отрицают истину и выступают против неё, уготован огонь и мучительное наказание в Судный день. Не будь, о пророк, в сомнении относительно Корана.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А тем, кто не уверовал в Него, из входящих в разные группировки уготован адский огонь.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
А тем из разных сект (или племен), Кто не уверовал (в Аллаха), Обещан Ад обетованием Его.
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise.
Сии веруют в него, а тем из этих поколений, которые не веруют в него, обещан огонь.
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними.
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании.
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
Если же кто либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании.
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment.
Кто отделяется от Бога и Его посланника, тому будет жестокое наказание от Бога.
A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing the cruelty of chance.
Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно жестокость случая.
It defies economic logic to think that the global economy including Europe will escape its consequences.
Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
Development economists wring their hands in despair Africa defies their best efforts to create a miracle.
Экономисты развивающихся стран в отчаянии заламывают руки Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо.
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)!
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними.
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании.
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании.
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
Если же кто либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании.
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment.
Кто отделяется от Бога и Его посланника, тому будет жестокое наказание от Бога.
For the first time, N 5 defies the conventions of perfume, which glorify single flower fragrances.
Впервые N 5 опровергает правила парфюмерии того времени, которая признавала только моноароматы.
Its strength is belief itself belief in a moral order that defies secular, or, indeed, religious dictators.
Ее сила заключается в самой вере вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам.
They believe that it defies logic, the laws of physics as well as common sense, Crump said.
Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу , сказал Крамп.
And because of the patterning, because of the quality of the linear it sort of defies space.
На самом деле, эта картина действительно линейна. И ритм композиции, качество этой линейности как бы определяет пространство.
This is the core mystical moment of Islam, and as such, of course, it defies empirical analysis.
Это самый таинственный момент в истории Ислама и, будучи таковым, не представляет возможности для эмпирического анализа.
The finale defies logic, gives new insight into the problem, and audiences express their amazement with laughter.
Финал не поддаётся логике, помогает по новому понять проблему, и зрители выражают своё изумление смехом.
( The news of the day is India defies world opinion, Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.)
( Новость дня Индия бросает вызов мировому мнению , с безумной самонадеянностью провозгласил премьер министр Атал Бихари Вайпайи).
That is because they defied Allah and His Apostle and whoever defies Allah, Allah is indeed severe in retribution.
Это то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании!
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.
А кто ослушается Аллаха и Его посланника отвернется от Его Веры и Закона , то поистине, тому (уже уготован) огонь Геенны Ада , в котором они неверующие будут вечно пребывать.
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.
А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, для того огонь геенны, в котором они будут вечно пребывать,
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.
Тем самым Господь пожелал оповестить Своих рабов об истине, дабы они не могли оправдать свое неверие неосведомленностью. Тем же, кто ослушается Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, уготован Ад, в котором они пребудут вечно.
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.
Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно .