Translation of "defies" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Defies understanding! | Это выходит за рамки моего понимания. |
But Sakena defies labels. | Но Сакена пренебрегает ярлыками. |
He defies all five! | Он собрался драться сразу с пятью! |
Such a strategy simply defies common sense. | Такая стратегия просто отрицает здравый смысл. |
We named her ntrepidbecause she always defies the waves. | Мы назовём её Отважная . При плохой погоде лучшей лодки нам не найти. |
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment. | Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного. |
If it is, then it defies all the laws of art. | Но тогда это искусство, попирающее все законы художественного. |
Armed conflict by definition defies the basic idea of modern law. | Вооруженный конфликт по определению попирает базовую идею современного права. |
Zaccaria defies him, threatening to kill Fenena if Nabucco attacks the temple. | Захария бросает ему вызов, угрожая убить Фенену, если Набукко атакует храм. |
And whoever defies Allah and His Apostle, Allah is indeed severe in retribution. | А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)! |
To define comedy, you should first ask why it seems comedy defies definition. | Чтобы определить комедию , нужно понять, почему это невозможно. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А кто не верует в него в Коран из разных партий Огонь Ад обетование их. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А кто не верует в Него из разных партий огонь обетование их. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А сектам, которые не уверовали в него, обещан Огонь. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А для тех, которые не верят в Коран, отрицают истину и выступают против неё, уготован огонь и мучительное наказание в Судный день. Не будь, о пророк, в сомнении относительно Корана. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А тем, кто не уверовал в Него, из входящих в разные группировки уготован адский огонь. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | А тем из разных сект (или племен), Кто не уверовал (в Аллаха), Обещан Ад обетованием Его. |
But whoever defies it from among the various factions, the Fire is his promise. | Сии веруют в него, а тем из этих поколений, которые не веруют в него, обещан огонь. |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)! |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними. |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании. |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании. |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | Если же кто либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании. |
Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | Кто отделяется от Бога и Его посланника, тому будет жестокое наказание от Бога. |
A tragedy that defies any logical explanation confirms only one thing the cruelty of chance. | Данная трагедия, не имеющая никакого логического объяснения, подтверждает лишь одно жестокость случая. |
It defies economic logic to think that the global economy including Europe will escape its consequences. | Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики. |
Development economists wring their hands in despair Africa defies their best efforts to create a miracle. | Экономисты развивающихся стран в отчаянии заламывают руки Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо. |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)! |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | Многобожники заслужили такую участь, потому что они сражались против Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, и открыто враждовали с ними. |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | А если кто противится Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах суров в наказании. |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | Они были на одной стороне, а Аллах и Его посланник на другой. А кто отделяется от Аллаха и Его посланника, тот понесёт тяжёлое наказание, потому что Аллах силён и суров в наказании. |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | Если же кто либо уклоняется от повиновения Аллаху и Его Посланнику, то ведь Аллах силен в наказании. |
And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | Кто отделяется от Бога и Его посланника, тому будет жестокое наказание от Бога. |
For the first time, N 5 defies the conventions of perfume, which glorify single flower fragrances. | Впервые N 5 опровергает правила парфюмерии того времени, которая признавала только моноароматы. |
Its strength is belief itself belief in a moral order that defies secular, or, indeed, religious dictators. | Ее сила заключается в самой вере вере в моральный порядок, бросающий вызов светским и даже религиозным диктаторам. |
They believe that it defies logic, the laws of physics as well as common sense, Crump said. | Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу , сказал Крамп. |
And because of the patterning, because of the quality of the linear it sort of defies space. | На самом деле, эта картина действительно линейна. И ритм композиции, качество этой линейности как бы определяет пространство. |
This is the core mystical moment of Islam, and as such, of course, it defies empirical analysis. | Это самый таинственный момент в истории Ислама и, будучи таковым, не представляет возможности для эмпирического анализа. |
The finale defies logic, gives new insight into the problem, and audiences express their amazement with laughter. | Финал не поддаётся логике, помогает по новому понять проблему, и зрители выражают своё изумление смехом. |
( The news of the day is India defies world opinion, Prime Minister Atal Bihari Vajpayee proclaimed with insane arrogance.) | ( Новость дня Индия бросает вызов мировому мнению , с безумной самонадеянностью провозгласил премьер министр Атал Бихари Вайпайи). |
That is because they defied Allah and His Apostle and whoever defies Allah, Allah is indeed severe in retribution. | Это то, что постигло этих иудеев в этой жизни и что ожидает их в Вечной за то, что они были против Аллаха и Его посланника, а кто будет против Аллаха..., то ведь Аллах суров в наказании! |
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever. | А кто ослушается Аллаха и Его посланника отвернется от Его Веры и Закона , то поистине, тому (уже уготован) огонь Геенны Ада , в котором они неверующие будут вечно пребывать. |
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever. | А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, для того огонь геенны, в котором они будут вечно пребывать, |
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever. | Тем самым Господь пожелал оповестить Своих рабов об истине, дабы они не могли оправдать свое неверие неосведомленностью. Тем же, кто ослушается Аллаха и Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует, уготован Ад, в котором они пребудут вечно. |
He who defies God and His Messenger for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever. | Кто же ослушается Аллаха и Его Посланника, тому уготован огонь Геенны, в котором они пребудут вечно . |