Translation of "defilement" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

and defilement flee!
И скверны идолопоклонства и грехов сторонись!
and defilement flee!
И скверны беги!
and defilement flee!
Скверны (идолов) сторонись!
and defilement flee!
и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
and defilement flee!
избегай скверны,
and defilement flee!
От мерзости беги
and defilement flee!
Мерзости убегай.
It'd be a sort of... defilement.
Это было бы своего рода... осквернением.
But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless.
А что касается тех, в чьих сердцах болезнь сомнение или лицемерие , то она ниспосланная сура прибавила скверну сомнение или лицемерие к их скверне к имевшемуся прежде сомнению или лицемерию , и они умерли, будучи неверными.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Так Аллах насылает наказание на тех, которые не веруют (в Него)!
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Так Аллах направляет наказание на тех, которые не веруют!
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Такой человек проникается любовью к добру, охотно совершает праведные дела, получает от них удовольствие и не находит их тягостными. Все это свидетельствует о том, что Аллах наставил его на прямой путь, оказал ему поддержку и повел его самым правильным путем.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Так Аллах насылает скверну (или наказание) на тех, кто не верует.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
А если захочет Аллах сбить кого с прямого пути, то его грудь становится узкой, тесной, неспособной воспринять ислам. Он как будто поднимается очень высоко на небо и ему становится трудно дышать, и не может он ничего поделать!
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Так Аллах подвергает наказанию тех, кто не верует.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Такою посрамною карой Аллах накажет тех, кто не уверует в Него.
God thus lays defilement upon those who do not believe.
Такую посрамительную казнь совершит Бог над теми, которые не поверуют.
Thus does Allah lay spiritual defilement on those who do not have faith.
Так Аллах насылает наказание на тех, которые не веруют (в Него)!
No soul may have faith except by Allah s leave, and He lays defilement on those who do not exercise their reason.
И не бывает так, что кто то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
But those who contend with Our signs seeking to frustrate their purpose , for such is a painful punishment due to defilement.
А те, которые стремились (сделать нечто) по отношению к Нашим знамениям аятам Корана , пытаясь ослабить их желая отвратить людей от слов Аллаха , таким (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
This is true guidance, and there is a painful punishment due to defilement for those who defy the signs of their Lord.
Это Коран (верное) руководство (указывающее Истину) а те, которые стали неверующими в знамения их Господа не признали истинность аятов Книги Аллаха , (то) им (уготовано) наказание (самой) мучительнейшей карой.
Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что либо нечистое пристало к рукам моим,
He was slain during a sortie, as was his son Haldar (341 375) while trying to protect his father's body from defilement by the Orcs.
Сам он был убит во время вылазки, также как и его сын Халдар, который пытался защитить тело отца от осквернения орками.
Is there a cure burn cow, mix the ashes of the red cow moss, sprinkle on the person defiled defilement of the dead and is purging
Можно ли вылечить сжечь корову, смешайте пепел красной коровы мох, посыпать на человека оскверненные осквернения мертвым и очистка
but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries
а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
It proposes, for instance, that a statement by a pregnant woman or any other proof that her pregnancy is due to sexual assault, rape, defilement or incest guarantee a legal abortion.
Он предлагает например чтобы утверждение беременной женщины или любого другого доказательства, обьясняющего её беременность посягательством сексуального характера, изнасилованием, совращением или кровосмешением, гарантировало бы ей легальный аборт.
For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господаи Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Вот Он покрыл вас дремотой в знак безопасности от Него и низвел вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить от вас мерзость сатаны и чтобы укрепить ваши сердца и утвердить этим ваши стопы.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Вот Он наслал на вас дремоту, чтобы вы почувствовали себя в безопасности, и ниспослал вам с неба воду, чтобы очистить вас ею и удалить c вас скверну дьявола, чтобы сделать ваши сердца стойкими и утвердить этим ваши стопы.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Вспомните, как Аллах одарил вас чувством внутренней уверенности и дождем с неба, чтобы очистить вас дождевой водой, удалить от вас скверну шайтана, вселить в ваши сердца мужество и укрепить этим ваши стопы.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Вот, Он, в знамение своего покровительства, осенил вас сном, ниспослал вам с неба воду, что бы ею очистить вас и удалить от вас осквернение сатаны, чтобы ободрить сердца ваши и утвердить стопы ваши.