Translation of "denials" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Their blanket denials are no longer credible. | Их туманные отговорки больше не вызывают доверия. |
We never heard any official denials of such reports. | Мы никогда не слышали никаких официальных опровержений его отчетов. |
UNIFIL occasionally encountered temporary denials of access by Hizbollah and threats to United Nations patrols. | ВСООНЛ периодически сталкиваются с временными отказами в доступе со стороны Хезболлы , а также с угрозами в адрес патрулей Организации Объединенных Наций. |
4. Confirms the views of the Conference on the urgency of eliminating denials and violations of human rights | 4. подтверждает мнения Конференции в отношении настоятельной необходимости искоренения ущемлений и нарушений прав человека |
New York congressman and Internet flasher Anthony Weiner made a fool of himself issuing denials quickly contradicted by incontrovertible evidence. | Конгрессмен Нью Йорка и интернет эксгибиционист Энтони Вейнер выставил себя дураком, отрицая свои выходки, что быстро опровергалось неоспоримыми доказательствами. |
Despite the denials, it was noted that Rowe had received millions of dollars from Jackson as gifts over the years. | Несмотря на отрицания, было замечено, что Роу получила миллион долларов от Джексона в качестве подарка за все года. |
Because sentiments of pride, mixed in with a deep sense of embarrassment, have often produced in us only outright denials. | А потому, что чувство гордости, смешанное с сильным стеснением, часто вызывало у нас лишь прямое отрицание. |
Because of Guyana apos s geographical proximity, denials of human rights in the Caribbean are of much importance to us. | Учитывая географическую близость Гайаны к странам Карибского бассейна, нарушения там прав человека имеют для нас большое значение. |
In Chile, the report met with irate denials from the brokers and fund managers who make their living selling Chilean stocks to investors. | В Чили отчёт был встречен гневными отрицаниями со стороны брокеров и руководителей фондов, зарабатывающих себе на жизнь продажей чилийских акций инвесторам. |
Despite the Government's denials, there is no shortage of reliable evidence that it has armed and encouraged the brutal actions of the Janjaweed. | Несмотря на опровержения правительства, нет недостатка в достоверных свидетельствах того, что оно вооружало формирования Джанджавид и поощряло их жестокость. |
Ahmadinejad came into the spotlight for his brazen denials of the Holocaust as well as an egregious remark that Israel should be wiped off the map . | Ахмадинежад известен своим бесстыдным отрицанием Холокоста, а также шокирующей репликой Израиль должен быть стёрт с лица земли . |
In our view, language of instruction belongs mainly under Accessibility , where one of the points is identification and elimination of discriminatory denials of access (2001 12). | По нашему мнению, вопрос о языке обучения относится в основном к разделу Accessibility ( Доступность ), в котором одним из пунктов выступает выявление и искоренение случаев дискриминационного отказа в доступе (2001 12). |
36. Reconfirms the views of the World Conference on Human Rights, held at Vienna in 1993, on the urgency of eliminating denials and violations of human rights | 36. вновь подтверждает выраженные на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, мнения относительно неотложного характера ликвидации практики отказа в осуществлении прав человека и нарушений прав человека |
In 2002, Emanuele Jannini of University of L'Aquila in Italy showed that there may be an explanation both for female ejaculation and for the frequent denials of its existence. | В 2002 г. исследователь Эмануэле Джанини из университета Л Акила в Италии, показал, что железы Скина это возможное объяснение феномену женской эякуляции и причина частого отрицания его существования. |
UNRWA has continued to refuse to accept a permit system for the seam zone with regard to access for local Agency staff, resulting in delays and denials of access. | БАПОР продолжало заявлять о своем несогласии с тем, что местным сотрудникам Агентства необходимо получать разрешение для доступа в эту зону, что приводит к задержкам и отказам в выдаче таких разрешений. |
While often critical of certain Iranian absurdities, such as President Ahmadinejad's denials of the Holocaust, Majd cemented a unique role during that period by humanizing the people and culture of Iran. | Хотя Маджд часто критиковал определённые иранские нелепости, например, отрицание Холокоста президентом Ахмадинежадом, в то время он закрепил за собой уникальную роль, очеловечивая людей и культуру Ирана. |
Governments will not tolerate restrictions or denials made by any religious structures whatsoever of the Universal Declaration of Human Rights, signed by nearly all member States, nor of prevailing legal provisions. | Правительства не будут мириться с тем, чтобы какие либо религиозные структуры ограничивали или отвергали Всеобщую декларацию прав человека, подписанную почти всеми государствами, и превалирующие правовые положения. |
In the West Bank, teachers and, to a lesser extent, students were often unable to reach their schools because of internal closures, curfews and delays or denials of passage at checkpoints. | На Западном берегу учителя и в меньшей степени учащиеся зачастую не могли добираться до своих школ в результате внутренних закрытий, введения комендантского часа и задержек на контрольно пропускных пунктах или отказов в прохождении через них. |
Exposing data about Russian servicemen fighting in Ukraine was justified by Mirotvorets as a tool of bringing to light the so called hybrid warfare, given the Kremlin's denials about their troops on Ukrainian soil. | Раскрытие данных о российских военнослужащих, сражающихся в Украине, было оправдано Миротворцем как инструмент для освещения так называемой гибридной войны , учитывая отказ Кремля признать нахождение своих полков на украинской земле. |
That is why Syria s denials that it is playing a spoiler role in Iraq are rarely taken seriously, and why Assad has not gained American support for renewed negotiations with Israel over the Golan Heights. | Именно поэтому отрицания со стороны Сирии ее роли в Ираке редко принимаются всерьез, и поэтому Ассад не получил поддержки Америки в возобновленных переговорах с Израилем по вопросу Голанских высот. |
Despite vigorous denials from Iranian officials that the acid attacks that Golrou was protesting prior to her arrest were anything but the work of a rogue criminal, these attacks did not take place in a vacuum. | Несмотря на решительные возражения со стороны иранских властей, что обливания женщин кислотой, против которых протестовала Голру перед своим арестом, были не чем иным, как действиями неконтролируемого криминала, эти обливания кислотой не происходили в вакууме. |
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg the father of both bills had to step in to reassure his paid friends in Congress that the two bills were virtually identical | Заявления демократов оказались столь категоричны, что Пол Уорберг, родитель обоих законопроектов, был вынужден выступить с обращением к своим купленным друзьям в Конгрессе с заверением в том, что оба документа фактически одинаковы |
Lastly, concerning the allegation that the author was left naked in his cell for two weeks, the Committee has no more specific information available to it than the claims of the author and the denials of the State party. | Наконец, в том что касается утверждения о содержании автора обнаженным в камере в течение двух недель, Комитет не располагает какой либо более конкретной информацией, чем та, которая была предоставлена автором и опровергалась государством участником. |
The war in Donbas may be the first war in which social networks and blogging by fighters have played such an important role, with Russia's denials of involvement in the conflict often contradicted by the social network accounts of its own soldiers. | Война на Донбассе может быть первой войной, в которой социальные сети и ведение блогов бойцами сыграли такую важную роль, взять, например, отрицание Россией своего участия в конфликте, часто oопровергаемое аккаунтами в социальных сетях её собственных солдат. |