Translation of "desertion" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He was arrested for desertion.
На Корейце потерь не было.
Ninotchka, don't call it desertion.
Ниночка, не называй это бегством.
You'd divorced her for desertion.
Ты получил развод благодаря её исчезновению
Twenty six soldiers were executed for desertion.
Двадцать шесть солдатов казнили за дезертирство.
I call this a desertion of duty!
Помоему, вы просто дезертир.
I don't think she'll forgive years of desertion for a few minutes of charm.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
It was a vote of misery and desertion, an impulse moved by panic as well as anger.
Результат голосования продиктован страданиями и опустошенностью, он вызван паникой и озлоблением.
Before he left, he asked for a note so that he would not be charged with desertion.
На этом конфликты молодого парламентария с собственной партией не окончились.
Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe s community of values.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
The war left the mining industry in ruins again and the desertion of same by the American companies.
Война снова оставила горнодобывающую промышленность в руинах, а также произошло дезертирство американских компаний.
In order to obtain maintenance, a wife must first obtain a criminal conviction against her husband for desertion and failure to maintain.
Для того чтобы жена могла получить алименты, она должна иметь юридические доказательства того, что ее муж виновен в оставлении семьи и отказе содержать семью.
This can result in high desertion rates (81.5 of dropouts from primary education are deserters and drop out rates are higher in remote areas).
Это может приводить к высокому уровню отсева учащихся (81,5 детей, бросивших начальные школы, сделали это по собственной воле, и уровни отсева в удаленных районах еще более высоки).
Only in exceptional cases involving much more serious offenses than desertion were family members held responsible for acts of their relatives in Sri Lanka.
В Шри Ланке члены семьи привлекаются к ответственности за действия, совершенные их родственниками, лишь в исключительных случаях, когда речь идет о гораздо более серьезных преступлениях, нежели дезертирство.
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
И если женщина боится от своего мужа суровости или уклонения, то нет греха на них, чтобы они устроили между собой согласие. Ведь согласие лучше.
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение лучше.
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие великое благо.
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
Если женщина опасается, что муж будет дурно обращаться с ней или избегать ее, то не будет на них греха, если они поладят миром, ибо мирное решение лучше.
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
И если женщина боится от супруга Жестокости иль уклонения (от брачных уз), Греха не будет, если меж собой Они к взаимному согласию придут, Поистине, согласие большое благо!
If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best.
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело.
49. The punishments prescribed by Decree No. 93 are additional to previously prescribed punishments of imprisonment or death for desertion or evasion of military service.
49. Наказания, предусмотренные в указе 93, дополняют установленные ранее наказания в виде тюремного заключения или смертной казни за дезертирство или уклонение от военной службы.
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves.
И если женщина боится от своего мужа суровости или уклонения, то нет греха на них, чтобы они устроили между собой согласие.
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves.
Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие великое благо.
Recent amendments had been made in the Family Code and in the relevant sections of the Penal Code providing for equitable treatment in cases of desertion.
Поправки, недавно внесенные в Кодекс законов о семье, и соответствующие разделы Уголовного кодекса предусматривают равное обращение в случае оставления семьи одним из супругов.
Desertion or elopement was also possible, whereby the wife was forced out of the family home, or the husband simply set up a new home with his mistress.
Дезертирство или побег были также возможны, при этом жена была вынуждена покинуть семейный дом, или муж просто создавал новый дом вместе со своей любовницей.
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better.
И если женщина боится от супруга Жестокости иль уклонения (от брачных уз), Греха не будет, если меж собой Они к взаимному согласию придут, Поистине, согласие большое благо!
Based on an incident that occurred during World War II, the film told the story of the only U.S. soldier to be executed for desertion since the American Civil War.
В основе сюжета история Эдди Словика, единственного американского солдата, казнённого за дезертирство с конца Гражданской войны.
Although over 21,000 American soldiers were given varying sentences for desertion during World War II, including 49 death sentences, Slovik's was the only death sentence that was actually carried out.
Хотя более 21000 американских солдат получили различные наказания за дезертирство во время Второй мировой войны, в том числе 49 смертных приговоров, Словик был единственным, чей смертный приговор был приведён в исполнение.
The Special Rapporteur was nevertheless informed about the conscription of men aged 19 to 39, with no exemptions, which partly accounted for an alleged desertion rate of 30 per cent.
Однако Специальный докладчик был информирован о том, что в армию призываются все мужчины в возрасте от 19 до 39 лет без каких либо исключений, что отчасти объясняет тот факт, что якобы 30 процентов призывников впоследствии дезертируют.
A small minority of soldiers (less than 0.5 ) indicated they preferred to be imprisoned rather than remain in combat, and the rates of desertion and other crimes had begun to rise.
Незначительное количество солдат (менее 0,5 ) сказали, что они предпочитают быть заключёнными в тюрьму, чем участвовать в бою, и темпы дезертирства и других преступлений начали расти.
However, major efforts to close inefficient vocational schools have not been taken, as such decisions are obviously very unpopular and may, for instance, result in the further desertion of rural areas.
Тем не менее, не было сделано достаточно для того, чтобы закрыть учебные заведения, работающие не эффективно, так как подобные решения очень непопулярны и могут привести, к примеру, к дальнейшему оттоку населения из сельских районов.
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
И если женщина боится от своего мужа суровости или уклонения, то нет греха на них, чтобы они устроили между собой согласие. Ведь согласие лучше.
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение лучше.
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие великое благо.
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
Если женщина опасается, что муж будет дурно обращаться с ней или избегать ее, то не будет на них греха, если они поладят миром, ибо мирное решение лучше.
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
И если женщина боится от супруга Жестокости иль уклонения (от брачных уз), Греха не будет, если меж собой Они к взаимному согласию придут, Поистине, согласие большое благо!
And if a woman fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no sin on them both if they make terms of peace between themselves and making peace is better.
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело.
It was particularly critical of the implausible circumstances attending his uncle's desertion and the falsification of an EZLN card, there being no evidence that the movement issues identity cards to its members.
ИЛИ ПРИСОЕДИНЕНИИ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ОНИ НЕ ПРИЗНАЮТ КОМПЕТЕНЦИЮ КОМИТЕТА, ПРЕДУСМОТРЕННУЮ СТАТЬЕЙ 20
Estimates of the frequency of the ritual usually number about 300 between 1780 and 1850, relatively insignificant compared to the instances of desertion, which in the Victorian era numbered in the tens of thousands.
Частота этого ритуала по разным оценкам составляет около 300 случаев за период между 1780 1850 ми годами, что относительно невелико по сравнению со случаями дезертирства, которые в викторианскую эпоху исчисляются десятками тысяч.
One witness, who admitted to being an Army deserter, recounted how the Army had come one day and set explosives to his house and then destroyed the whole village as punishment for his desertion.
Один из свидетелей, который признал, что он дезертировал из вооруженных сил, вспомнил, что военные взорвали его дом, а потом уничтожили целую деревню в качестве наказания за его дезертирство.
First, despite high desertion rates, the death of three of their seven leaders, and Chávez s apparent decision to forsake them (at least for now), the FARC have proved remarkably resilient over the past 40 years.
Во первых, несмотря на высокие темпы дезертирства, гибель трех из семи лидеров и очевидное решение Чавеза отказаться от оказания им поддержки (по крайней мере на данный момент), FARC проявили поразительную твердость на протяжении последних 40 лет.
Edward Donald Eddie Slovik (February 18, 1920January 31, 1945) was a United States Army soldier during World War II and the only American soldier to be court martialled and executed for desertion since the American Civil War.
Эдвард Дональд Словик ( 18 февраля 1920, Детройт 31 января 1945) рядовой армии США во время Второй мировой войны, являющийся единственным американским солдатом, который был подвергнут военному трибуналу и казнён за дезертирство со времён гражданской войны.
Moreover, since his desertion, two telegrams from the Ministry of Defence have arrived at the complainant's home in Abadia, demanding that he report immediately to Air Force headquarters in Cheraga in connection with a matter concerning him .
3.1 Заявитель утверждает, что он исчерпал все имеющиеся внутренние уголовно правовые средства защиты, подав жалобу в государственную прокуратуру.
It is important to note that, although the complainant maintains that punishment in the event of desertion may in extreme cases extend to the death penalty, he does not claim that he himself would incur that penalty.
2.11 Заявитель утверждает, что этот вопрос не рассматривает по какой либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.
It is important to note that, although the complainant maintains that punishment in the event of desertion may in extreme cases extend to the death penalty, he does not claim that he himself would incur that penalty.
Важно заметить, что, хотя заявитель и упоминает тот факт, что в исключительных случаях санкции за дезертирство могут доходить до смертной казни, он не утверждает, что подобное наказание может грозить ему лично.
In fact, according to the State party, he could not it emerges from his own account that his desertion was an individual act, unrelated to combat operations, after he had been suspended from flying and assigned to the airbase, while it emerges both from his written submission and from details of Algerian legislation compiled by Amnesty International and submitted on the complainant's behalf that the death penalty might possibly be applicable only in the case of a group desertion by officers.
3.1 По утверждению заявителя, Франция не выполнила своих обязательств по Конвенции, поскольку выслала ее в Испанию при наличии серьезного и доказанного реального риска применения к ней лично пыток по ее возвращении в эту страну.