Translation of "despondency" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despondency - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There is despondency and latent unrest. | Там царит уныние и скрытые волнения. |
A sense of despondency has set in that nothing can be done to stop it. | Повсюду воцарилось отчаяние и чувство бессилия. |
The death of his son caused Periander to fall into a despondency that eventually led to his death. | Согласно Геродоту, его сын Ликофрон, узнав о причине смерти матери, перестал разговаривать с отцом. |
If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers. | Если такая печальная тенденция будет продолжаться, то волна отчаяния и нестабильности может перехлестнуть все барьеры. |
Ostensibly our voices will never fade, but its hard to not acknowledge the despondency of the people who care . | Формально, конечно, наши голоса никогда не утихнут, но это так трудно, не признать отчаяние тех людей, которым небезразлично . |
Health, despondency, livelihood, relationships, education of children, God forbid, a war that constantly threaten us, not to come hopefully | Здравоохранения, уныние, средств к существованию, отношения, воспитание детей, не дай Бог, война, которая постоянно угрожает нам, не приходить, мы надеемся, |
Vocalist Anthony Kiedis wrote the lyrics to express feelings of loneliness and despondency, and to reflect on narcotics and their impact on his life. | Вокалист Энтони Кидис написал этот текст, чтобы выразить чувство одиночества и тоски, а также отразить пагубное влияние наркотиков на свою жизнь. |
And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain. | И мы поддерживаем все это с помощью программы интенсивной психотерапии, для того, чтобы преодолевать угнетенность, отчаяние и депрессию, которая всегда сопровождает сильную хроническую боль. |
Concrete steps towards peace are important in order to give the Palestinian people hope for the future, lest they succumb to despair and despondency, with all its negative ramifications. | Конкретные шаги в направлении мира важны для того, чтобы вселить в палестинцев надежду на будущее, чтобы они не поддавались отчаянию и унынию, со всеми вытекающими из этого негативными последствиями. |
Ms. Huff (Teach the Children International) said that over the past six years, she had watched as the men and women in the Saharan refugee camps had lost hope, leading to despondency and a breakdown in family structure. | Г жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что в течение шести последних лет она видела, как мужчины и женщины в лагерях сахарских беженцев теряли надежду, место которой занимали отчаяние и распад семей. |