Translation of "devotes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He devotes himself to his work. | Он целиком отдаёт себя своей работе. |
Activist devotes life to animal rights | Активист посвящает жизнь правам животных |
The institution devotes its revenues to the following areas | В настоящее время программа превратилась в институт, в основном финансируемый ЮСАИД и другими организациями, такими как Французское агентство развития (ФАР) и Всемирный банк. |
It devotes 7.3 of its total land acreage to parkland. | 7.3 от общей площади города отводится под парки. |
The botanist now devotes himself especially to botany and research. | В рамках своих занятий он проявлял особый интерес к ботанике. |
Procedural law devotes special attention to matters connected with the choice of preventive measures. | Особое значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения. |
And when he's there he devotes his entire body, his soul, to St. Mark. | (М) Придя в собор, раб вверяет свое тело и душу святому Марку. |
A course called Political studies devotes particular attention to discrimination against women in the political arena. | В курсе Политология особое внимание уделяется дискриминации женщин в политической сфере. |
The considerable financial resources our Organization devotes to peace keeping missions or missions to restore peace demonstrate this. | Об этом свидетельствуют значительные финансовые ресурсы, которые наша Организация направляет на поддержание или восстановление мира. |
Europe as a whole currently devotes only 1.6 of its GDP to defense, compared to 4.8 for the US. | Европа в целом в настоящее время выделяет лишь 1,6 своего ВВП на оборону, по сравнению с 4,8 в США. |
(a) By comparison, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination devotes two three hour meetings to each report | а) Так, Комитет по ликвидации расовой дискриминации выделяет на рассмотрение каждого доклада два трехчасовых заседания |
The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them. | ФИОС посвящает значительную часть своей деятельности сбору данных среди государственных и частных производителей и их обработке. |
Although the motion on Europe devotes a paragraph to the importance of Franco German friendship, Angela Merkel did not mention France. | Хотя в проекте резолюции по Европе целый абзац посвящается важности германо французской дружбы , Ангела Меркель не упомянула Францию. |
Among other issues to which the Agency devotes its attention, the convention on the safety of nuclear installations deserves special mention. | Среди других вопросов, которым Агентство оказывает свое внимание, заслуживает специального упоминания конвенция по безопасности ядерных установок. |
It also devotes considerable time each session to thematic reports, matters of technical assistance and the methods of work of the Committee. | Кроме того, на каждой сессии он уделяет значительный объем времени тематическим докладам, вопросам технической помощи и методам работы Комитета. |
8. Agenda 21 devotes a specific chapter to poverty eradication since this is central to efforts to achieve sustained and equitable development. | 8. В Повестке дня на ХХI век ликвидации нищеты посвящена специальная глава, поскольку ликвидация нищеты находится в центре усилий по достижению устойчивого и справедливого развития. |
It devotes one third of its total expenditure to expanding a number of NERP projects and two thirds to new projects in infrastructure. | Одна треть всего объема средств этой программы отводится на увеличение числа проектов НЧПВ и две трети на разработку новых инфраструктурных проектов. |
It is clear, then, that the Constitution devotes a special provision to the prohibition of acts of torture, as a separate category of offence. | В этой связи очевидно, что в Конституции содержится особое положение о запрете актов пыток в качестве отдельной категории преступлений. |
The focus on Africa, moreover, is reflected in the staff, financial and other resources which UNICEF devotes to the continent, compared with other regions. | Кроме того, приоритетное внимание Африке нашло отражение в тех людских, финансовых и других ресурсах, которые ЮНИСЕФ выделяет для этого континента по сравнению с другими регионами. |
In our view, the attention that the United Nations devotes to issues of strengthening security and preventive activities in Central Asia is timely and necessary. | Внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам укрепления безопасности и превентивной деятельности в центральноазиатском регионе, является, по нашему мнению, своевременным и актуальным. |
It devotes particular attention to the sizes and costs of institutions, and outlines proposals for the redeployment of resources to areas of production and need. | Особое внимание уделяется масштабам и расходам учреждений, а также выдвигаются предложения о перераспределении ресурсов и направлении их в сферу производства и потребления. |
Agenda 21 devotes a whole chapter to the environmentally sound management of radioactive wastes, reflecting the importance which the international community attaches to this issue. | В Повестке дня на ХХI век целая глава посвящена экологически безопасному обращению с радиоактивными отходами, что является отражением того важного значения, которое международное сообщество придает этому вопросу. |
The Special Rapporteur apos s fifth periodic report, dated 17 November 1993, 10 devotes a section to the issue of rape in Bosnia and Herzegovina. | В пятом периодическом докладе Специального докладчика от 17 ноября 1993 года 10 специальный раздел посвящен вопросу об изнасилованиях в Боснии и Герцеговине. |
The special attention my country devotes to women, has ensured for women the enjoyment of the same political rights, education and medical care as men. | То особое внимание, которое моя стрaна уделяет положению женщин, обеспечило им возможности пользоваться такими же политическими правами, правами в области образования и здравоохранения, какими пользуются мужчины. |
The Advisory Committee devotes the months of May, June and part of July to hearings on the proposed programme budget and to approval of its report. | Консультативный комитет посвящает май, июнь и часть июля заслушанию предлагаемого бюджета по программам и утверждению своего доклада. |
105. The Special Rapporteur devotes a complete section (paras. 138 141) to violations affecting the Turkomans in Iraq, and the restrictions to which they are subjected. | 105. Специальный докладчик посвятил целый раздел (пункты 138 141) нарушениям, затрагивающим туркмен в Ираке, и ограничениям, которым они подвергаются. |
Hope for peace can be guaranteed only if the international community devotes its unwavering attention and political will to unravelling the knot of the Afghan conflict. | Гарантией надежды на мир является неустанное внимание и политическая воля мирового сообщества к развязыванию узла афганского конфликта. |
He has appeared in Thou Shalt Suffer, played in Peccatum with his wife Ihriel (real name Heidi S. Tveitan), and now devotes himself to his solo albums. | Больше всего он известен как вокалист, гитарист и клавишник блэк металической группы Emperor и создатель группы Peccatum, в которой он играл со своей женой Ihriel (Хайди Твейтан). |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | А среди людей есть и такой, который покупает свою душу, стремясь к благоволению Аллаха, а Аллах кроток к рабам. |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | Среди людей есть и такой, который продает свою душу, надеясь снискать довольство Аллаха, и Аллах сострадателен к рабам. |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | Большая разница между этим лицемером и искренним верующим, который жертвует собой, стремясь к благоволению Аллаха и победе слова истины. Если бы эти искренне верующие занимались делами других людей, то это было бы благом от Аллаха. |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | Среди людей есть и такой, который приносит в жертву душу, желая заслужить благоволение Аллаха. А Аллах благоволящий к рабам. |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | Но есть среди людей такие, Кто отдает всего себя угоде Бога, Благоволит Господь к служителям Своим. |
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants. | В среде этих людей есть человек, который продаёт себя самого, желая угодного Богу Бог благ к таким рабам. |
On access to information by all communities (a priority), RTK devotes about 8 per cent of air time to minority broadcasting (the target is 15 per cent). | Что касается доступа к информации для всех общин (приоритет), то РТК посвящает вещанию для меньшинств 8 процентов эфирного времени (при целевом показателе в 15 процентов). |
UNCTAD devotes a significant portion of regular budget resources allocated to this area in support of technical cooperation, as mandated in the United Nations Medium Term Plan. | Как предусмотрено в среднесрочном плане Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД направляет значительную часть ресурсов регулярного бюджета, выделяемых для этого направления деятельности, на поддержку технического сотрудничества. |
With regard to the resources which the Federal Government devotes to social expenditure, Mexico has always given favourable consideration to budget orientation towards human and social development. | Средства, отводимые федеральным правительством страны на социальные нужды, неизменно выделялись в приоритетном порядке и в нарастающем объеме на цели социального развития, о чем свидетельствуют данные за последние годы. |
Our Council, which devotes more than 50 per cent of its time to the management or the prevention of crises in Africa, is well aware of them. | Наш Совет, который более 50 процентов своего времени уделяет урегулированию и предотвращению кризисов в Африке, прекрасно о них знает. |
For example, an association called the Sydslesvigsk Forening devotes itself to promoting Danish work in South Schleswig, the Danish language, as well as Danish traditions and customs. | Так, ассоциация, называющаяся quot the Sydslesvigsk Forening quot , занимается вопросами рекламы датской продукции в Южном Шлезвиге, популяризации датского языка и датских традиций и обрядов. |
Ireland is participating in many of these operations and devotes a significant proportion of its defence forces, and of its defence expenditure, to United Nations peace keeping. | Ирландия участвует во многих из этих операций и выделяет значительную долю их оборонительных сил и расходов на оборону для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
CMT currently devotes the most time to music videos, with at least six hours of the daily schedule set aside for them during the overnight and morning hours. | Из трех вышеуказанных каналов CMT в настоящее время отводит большую часть времени музыкальным клипам, по крайней мере шесть часов ежедневного расписания отведены им. |
The Qatari Code of Criminal Procedures devotes an entire chapter to international judicial cooperation, including the extradition of convicted and accused persons and the surrender of material objects. | В Уголовно процессуальном кодексе Катара имеется целая глава, посвященная международно правовому сотрудничеству, включая выдачу осужденных и обвиняемых лиц, а также передачу материальных предметов. |
Numerous domestic laws and legislative enactments also discriminate positively in favour of women the Employment Act No. 91 of 1959, for instance, devotes a full section to women's employment. | Многочисленные внутригосударственные законы и подзаконные акты также предусматривают позитивную дискриминацию в интересах женщин например, в Законе 91 О занятости 1959 года целый раздел посвящен занятости женщин. |
Nevertheless, the Central American region has increased the financial resources it devotes to the international effort and has initiated plans and programmes on prevention, investigation, intelligence gathering and information. | Тем не менее центрально американский регион расширил те финансовые средства, которые он выделяет на международные усилия в этой области и выдвигает различные планы и программы по предотвращению оборота, проведению расследований, разведки и сбора информации. |
Europe as a whole currently devotes only 1.6 of its GDP to defense, compared to 4.8 for the US. It is the only world region where military expenditures are decreasing. | Европа в целом в настоящее время выделяет лишь 1,6 своего ВВП на оборону, по сравнению с 4,8 в США. |