Translation of "devotes" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He devotes himself to his work.
Он целиком отдаёт себя своей работе.
Activist devotes life to animal rights
Активист посвящает жизнь правам животных
The institution devotes its revenues to the following areas
В настоящее время программа превратилась в институт, в основном финансируемый ЮСАИД и другими организациями, такими как Французское агентство развития (ФАР) и Всемирный банк.
It devotes 7.3 of its total land acreage to parkland.
7.3 от общей площади города отводится под парки.
The botanist now devotes himself especially to botany and research.
В рамках своих занятий он проявлял особый интерес к ботанике.
Procedural law devotes special attention to matters connected with the choice of preventive measures.
Особое значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения.
And when he's there he devotes his entire body, his soul, to St. Mark.
(М) Придя в собор, раб вверяет свое тело и душу святому Марку.
A course called Political studies devotes particular attention to discrimination against women in the political arena.
В курсе Политология особое внимание уделяется дискриминации женщин в политической сфере.
The considerable financial resources our Organization devotes to peace keeping missions or missions to restore peace demonstrate this.
Об этом свидетельствуют значительные финансовые ресурсы, которые наша Организация направляет на поддержание или восстановление мира.
Europe as a whole currently devotes only 1.6 of its GDP to defense, compared to 4.8 for the US.
Европа в целом в настоящее время выделяет лишь 1,6 своего ВВП на оборону, по сравнению с 4,8 в США.
(a) By comparison, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination devotes two three hour meetings to each report
а) Так, Комитет по ликвидации расовой дискриминации выделяет на рассмотрение каждого доклада два трехчасовых заседания
The Institute devotes a large part of its activities to collecting data from public and private producers and processing them.
ФИОС посвящает значительную часть своей деятельности сбору данных среди государственных и частных производителей и их обработке.
Although the motion on Europe devotes a paragraph to the importance of Franco German friendship, Angela Merkel did not mention France.
Хотя в проекте резолюции по Европе целый абзац посвящается важности германо французской дружбы , Ангела Меркель не упомянула Францию.
Among other issues to which the Agency devotes its attention, the convention on the safety of nuclear installations deserves special mention.
Среди других вопросов, которым Агентство оказывает свое внимание, заслуживает специального упоминания конвенция по безопасности ядерных установок.
It also devotes considerable time each session to thematic reports, matters of technical assistance and the methods of work of the Committee.
Кроме того, на каждой сессии он уделяет значительный объем времени тематическим докладам, вопросам технической помощи и методам работы Комитета.
8. Agenda 21 devotes a specific chapter to poverty eradication since this is central to efforts to achieve sustained and equitable development.
8. В Повестке дня на ХХI век ликвидации нищеты посвящена специальная глава, поскольку ликвидация нищеты находится в центре усилий по достижению устойчивого и справедливого развития.
It devotes one third of its total expenditure to expanding a number of NERP projects and two thirds to new projects in infrastructure.
Одна треть всего объема средств этой программы отводится на увеличение числа проектов НЧПВ и две трети на разработку новых инфраструктурных проектов.
It is clear, then, that the Constitution devotes a special provision to the prohibition of acts of torture, as a separate category of offence.
В этой связи очевидно, что в Конституции содержится особое положение о запрете актов пыток в качестве отдельной категории преступлений.
The focus on Africa, moreover, is reflected in the staff, financial and other resources which UNICEF devotes to the continent, compared with other regions.
Кроме того, приоритетное внимание Африке нашло отражение в тех людских, финансовых и других ресурсах, которые ЮНИСЕФ выделяет для этого континента по сравнению с другими регионами.
In our view, the attention that the United Nations devotes to issues of strengthening security and preventive activities in Central Asia is timely and necessary.
Внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам укрепления безопасности и превентивной деятельности в центральноазиатском регионе, является, по нашему мнению, своевременным и актуальным.
It devotes particular attention to the sizes and costs of institutions, and outlines proposals for the redeployment of resources to areas of production and need.
Особое внимание уделяется масштабам и расходам учреждений, а также выдвигаются предложения о перераспределении ресурсов и направлении их в сферу производства и потребления.
Agenda 21 devotes a whole chapter to the environmentally sound management of radioactive wastes, reflecting the importance which the international community attaches to this issue.
В Повестке дня на ХХI век целая глава посвящена экологически безопасному обращению с радиоактивными отходами, что является отражением того важного значения, которое международное сообщество придает этому вопросу.
The Special Rapporteur apos s fifth periodic report, dated 17 November 1993, 10 devotes a section to the issue of rape in Bosnia and Herzegovina.
В пятом периодическом докладе Специального докладчика от 17 ноября 1993 года 10 специальный раздел посвящен вопросу об изнасилованиях в Боснии и Герцеговине.
The special attention my country devotes to women, has ensured for women the enjoyment of the same political rights, education and medical care as men.
То особое внимание, которое моя стрaна уделяет положению женщин, обеспечило им возможности пользоваться такими же политическими правами, правами в области образования и здравоохранения, какими пользуются мужчины.
The Advisory Committee devotes the months of May, June and part of July to hearings on the proposed programme budget and to approval of its report.
Консультативный комитет посвящает май, июнь и часть июля заслушанию предлагаемого бюджета по программам и утверждению своего доклада.
105. The Special Rapporteur devotes a complete section (paras. 138 141) to violations affecting the Turkomans in Iraq, and the restrictions to which they are subjected.
105. Специальный докладчик посвятил целый раздел (пункты 138 141) нарушениям, затрагивающим туркмен в Ираке, и ограничениям, которым они подвергаются.
Hope for peace can be guaranteed only if the international community devotes its unwavering attention and political will to unravelling the knot of the Afghan conflict.
Гарантией надежды на мир является неустанное внимание и политическая воля мирового сообщества к развязыванию узла афганского конфликта.
He has appeared in Thou Shalt Suffer, played in Peccatum with his wife Ihriel (real name Heidi S. Tveitan), and now devotes himself to his solo albums.
Больше всего он известен как вокалист, гитарист и клавишник блэк металической группы Emperor и создатель группы Peccatum, в которой он играл со своей женой Ihriel (Хайди Твейтан).
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
А среди людей есть и такой, который покупает свою душу, стремясь к благоволению Аллаха, а Аллах кроток к рабам.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
Среди людей есть и такой, который продает свою душу, надеясь снискать довольство Аллаха, и Аллах сострадателен к рабам.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
Большая разница между этим лицемером и искренним верующим, который жертвует собой, стремясь к благоволению Аллаха и победе слова истины. Если бы эти искренне верующие занимались делами других людей, то это было бы благом от Аллаха.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
Среди людей есть и такой, который приносит в жертву душу, желая заслужить благоволение Аллаха. А Аллах благоволящий к рабам.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
Но есть среди людей такие, Кто отдает всего себя угоде Бога, Благоволит Господь к служителям Своим.
On the other side, there is another type of man who devotes his whole life to please Allah, and Allah is gracious to such of His servants.
В среде этих людей есть человек, который продаёт себя самого, желая угодного Богу Бог благ к таким рабам.
On access to information by all communities (a priority), RTK devotes about 8 per cent of air time to minority broadcasting (the target is 15 per cent).
Что касается доступа к информации для всех общин (приоритет), то РТК посвящает вещанию для меньшинств 8 процентов эфирного времени (при целевом показателе в 15 процентов).
UNCTAD devotes a significant portion of regular budget resources allocated to this area in support of technical cooperation, as mandated in the United Nations Medium Term Plan.
Как предусмотрено в среднесрочном плане Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД направляет значительную часть ресурсов регулярного бюджета, выделяемых для этого направления деятельности, на поддержку технического сотрудничества.
With regard to the resources which the Federal Government devotes to social expenditure, Mexico has always given favourable consideration to budget orientation towards human and social development.
Средства, отводимые федеральным правительством страны на социальные нужды, неизменно выделялись в приоритетном порядке и в нарастающем объеме на цели социального развития, о чем свидетельствуют данные за последние годы.
Our Council, which devotes more than 50 per cent of its time to the management or the prevention of crises in Africa, is well aware of them.
Наш Совет, который более 50 процентов своего времени уделяет урегулированию и предотвращению кризисов в Африке, прекрасно о них знает.
For example, an association called the Sydslesvigsk Forening devotes itself to promoting Danish work in South Schleswig, the Danish language, as well as Danish traditions and customs.
Так, ассоциация, называющаяся quot the Sydslesvigsk Forening quot , занимается вопросами рекламы датской продукции в Южном Шлезвиге, популяризации датского языка и датских традиций и обрядов.
Ireland is participating in many of these operations and devotes a significant proportion of its defence forces, and of its defence expenditure, to United Nations peace keeping.
Ирландия участвует во многих из этих операций и выделяет значительную долю их оборонительных сил и расходов на оборону для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
CMT currently devotes the most time to music videos, with at least six hours of the daily schedule set aside for them during the overnight and morning hours.
Из трех вышеуказанных каналов CMT в настоящее время отводит большую часть времени музыкальным клипам, по крайней мере шесть часов ежедневного расписания отведены им.
The Qatari Code of Criminal Procedures devotes an entire chapter to international judicial cooperation, including the extradition of convicted and accused persons and the surrender of material objects.
В Уголовно процессуальном кодексе Катара имеется целая глава, посвященная международно правовому сотрудничеству, включая выдачу осужденных и обвиняемых лиц, а также передачу материальных предметов.
Numerous domestic laws and legislative enactments also discriminate positively in favour of women the Employment Act No. 91 of 1959, for instance, devotes a full section to women's employment.
Многочисленные внутригосударственные законы и подзаконные акты также предусматривают позитивную дискриминацию в интересах женщин например, в Законе  91 О занятости 1959 года целый раздел посвящен занятости женщин.
Nevertheless, the Central American region has increased the financial resources it devotes to the international effort and has initiated plans and programmes on prevention, investigation, intelligence gathering and information.
Тем не менее центрально американский регион расширил те финансовые средства, которые он выделяет на международные усилия в этой области и выдвигает различные планы и программы по предотвращению оборота, проведению расследований, разведки и сбора информации.
Europe as a whole currently devotes only 1.6 of its GDP to defense, compared to 4.8 for the US. It is the only world region where military expenditures are decreasing.
Европа в целом в настоящее время выделяет лишь 1,6 своего ВВП на оборону, по сравнению с 4,8 в США.