Translation of "die off" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
But to put it off is to die... | Но снять её значит умереть... |
Go ahead hang yourself and die! You're better off dead! | Наверное, вам и правда лучше будет повеситься! |
Cut off the head of the snake, the body will die. | Отрубите змее голову, и тело ее умрет. |
You can't send someone off to die on evidence like that. | Для смертной казни улик недостаточно. |
Well initially a lot of stuff is going to die off, but then once everything dies off everything is going to go on but then once everything's on it's all going to die off. | Ну, сначала многие клетки умрут, но затем снова оживут, после того как оживут, снова все умрут и т.д. |
Old guys are hopeless we have to wait for them to die off. | Старые парни безнадежны, мы вынуждены ждать, пока они не вымрут. |
The others die off so quickly we don't have time to get acquainted. | Другие умирают так быстро, что мы даже не успеваем познакомиться как следует. |
During the die off of the gharial we did galvanize a lot of action. | Во время вымирания гавиалов мы возбудили активную деятельность. |
Better yet, the pig should die in his sleep, finished off peacefully by trained executioners. | Лучшее, если они будут усыплены опытными специалистами. |
Die, die! | Умри, умри! |
But in Counterstrike, if you go off on your own you're almost certainly going to die. | Но в Counterstrike, если вы идете ваших собственных вы почти наверняка собираетесь умирают. |
Die, Führer, Die! | Die, Fuhrer, Die! |
Why do the koi fish die, die, die? | Почему он умирает? |
I shall die... die!... | Я умру, умру! |
I'm gonna die I'm gonna die I'm gonna die! | Я умру... Я умру... Я умру... |
Die, my sweet. Die quickly. | Умри, дорогая, умри, только побыстрее. |
There they shall not be finished off and die nor will the torment (of Hell) be lightened for them. | Не будет решено о них, чтобы они умерли они там никогда не умрут , но и не будет облегчено им это наказание. |
There they shall not be finished off and die nor will the torment (of Hell) be lightened for them. | Они отвергли знамения, с которыми явились посланники Аллаха, и не уверовали во встречу со своим Господом. Поэтому они будут ввергнуты в Ад, где их ожидает самое мучительное и самое болезненное наказание. |
There they shall not be finished off and die nor will the torment (of Hell) be lightened for them. | С ними не покончат так, чтобы они могли умереть, и их мучения не облегчатся. |
There they shall not be finished off and die nor will the torment (of Hell) be lightened for them. | С ними там не покончат и не умертвят их, и муки их не облегчатся. |
We've all got to die someday.. ...but, if we knew the day. Even if it was 20 years off... | Каждый из нас когданибудь умрёт, но если бы мы знали день смерти, даже если это через 20 лет... |
It's not easy to raise my hand and send a boy off to die without talking about it first. | Но я не могу просто так поднять руку и отправить парня на электрический стул. |
Die gemeinindoeuropäischen und die vorindoeuropäischen Verschlusslaute. | Die gemeinindoeuropäischen und die vorindoeuropäischen Verschlusslaute. |
In Germany, there's a superstition that if you light a cigarette off a candle, a sailor will die at sea. | В Германии бытует поверье, что если прикурить сигарету от свечи, то в море умрёт моряк. |
In Germany, there's a superstition that if you light a cigarette off a candle, a sailor will die at sea. | В Германии есть поверье, что если зажечь сигарету от свечи, на море умрёт моряк. |
If we die, we die one day. | Если мы умираем, мы умираем одним днём. |
Slavnikiden Die Vrsovcen Die Herren von Lichtenburg . | Slavnikiden Die Vrsovcen Die Herren von Lichtenburg , Damböck 2005, ISBN 3 900589 45 3 |
Die sieben Klimata und die πολεις επισημοι . | Honigmann E. Die sieben Klimata und die πολεις επισημοι. |
Die Stadt Die Könige und ihre Bewohner . | Die Stadt Die Könige und ihre Bewohner . |
Die Krisis des Darwinismus und die Teleologie. | Die Krisis des Darwinismus und die Teleologie. |
You will die, and they will die. | Поистине, ты (о, Посланник) смертен умрешь , и поистине, они (тоже) смертны умрут . |
You will die, and they will die. | Ты ведь смертен, и они смертны. |
You will die, and they will die. | Всевышний сказал Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут жить вечно? (21 34). |
You will die, and they will die. | Воистину, ты смертен, и они смертны. |
You will die, and they will die. | Ведь ты, о Мухаммад, и они все смертны. |
You will die, and they will die. | Воистину, ты , Мухаммад , смертей и они смертны. |
You will die, and they will die. | Поистине, ты смертен, (Мухаммад), Как смертны и они. |
You will die, and they will die. | Действительно, ты умрешь и они умрут |
He can die, and you can die. | Он может погибнуть, и вы можете погибнуть. |
Die. | Офигеть. |
Die! | Пошёл ты! |
Die. | Умри. |
Die | Умирать |
Die! | Умри! |
Die? | Чтобы те умерли? |