Translation of "disappointments" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Life is full of disappointments. | Жизнь полна разочарований. |
The disappointments and the heartbreaks. | Разочарования и сердечные раны. |
Drink and forget your disappointments! | Выпей и забудь о своих огорчениях! |
Dear, life is so full of disappointments. | Жизнь полна разочарований. |
Disappointments become a normal part of life. | Разочарования становятся частью жизни. |
When I think of all the disappointments. | Учитывая все невзгоды... |
There were several several of these items were disappointments. | Некоторые некоторые из этих продуктов разочаровали. |
This situation creates great disappointments for women and their families. | Такие меры являются для женщин и их семей серьезным потрясением. |
They'll suffer sickness and setbacks and broken hearts and disappointments. | Они будут болеть и переживать неудачи, разбивать сердца и разочаровываться. |
I love it for all its faults, hopes, beauty, and disappointments. | Я люблю его за все его недостатки, надежды, красоту и разочарования. |
Regrettably, as the year continued there were more disappointments than successes. | К сожалению, в этом году больше разочарований, чем успехов. |
You got to learn to swallow disappointments in this sad life. | Ты должен учиться стойко переносить разочарования . |
But high expectations, both domestically and internationally, can lead to huge disappointments. | Но большие ожидания, как внутри страны, так и за рубежом, могут привести к большому разочарованию. |
I didn't have any great expectations, so there are no big disappointments. | У меня не было никаких особенных ожиданий, поэтому я не испытываю огромного разочарования. |
So, so there have been a lot of disappointments about software, so, why? | Да, есть много разочарований при разработке софта, но почему? |
This period has seen, along with certain positive achievements, more alarming failures and disappointments. | В ходе этого периода наряду с позитивными достижениями мы были свидетелями настораживающих неудач и разочарований. |
But if you wish for big things, all you're gonna get are big disappointments. | Но скорее всего вместо этого ты получишь большое разочарование |
Despite the disappointments, private insurance is still the best way to deal with possible future disasters. | Несмотря на разочарования, личное страхование все еще является лучшим способом справиться с возможными бедствиями в будущем. |
Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value. quot | Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт quot . |
The announcement generated uncertainties, hopes, disappointments, joys, ambitions, or curiosity, depending on how the discourse was interpreted. | В обществе такое объявление вызвало шквал самых разных откликов чувство неопределенности, разочарование, появление надежд, радость, амбиции или интерес, в зависимости от интерпретации. |
We forget about all of our new middle class frustrations and disappointments, and we feel like millionaires. | Мы забываем обо всех наших страданиях и разочарованиях среднего класса, и чувствуем себя миллионерами. |
And more so than most, he saw the highs and the lows, the celebrations and the disappointments. | Он знал больше, чем знают многие, он видел взлёты и падения, торжество и разочарование. |
Tom has a life coach he meets with every fortnight to chat about his aspirations, goals and disappointments. | У Тома есть персональный наставник, с которым он встречается каждые две недели, чтобы поболтать о своих устремлениях, целях и разочарованиях. |
After the disappointments in Cancún it was essential to make a commitment to the success of the Doha Round. | После разочаровывающих итогов Канкуна было необходимо обеспечить, чтобы начатый в Дохе раунд переговоров стал успешным. |
In discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments. | Выполняя свою главную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций добивалась успехов, но также испытывала разочарования. |
Regardless of their disappointments with the Western countries foreign policy, young Muslims have been exposed to their undeniable democratic spirit. | Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу. |
But autocratic regimes, we learned through the disappointments of detente, are unusually well equipped to stifle yearnings for freedom among their populace. | Но авторитарные режимы, как мы, к сожалению, узнали из уроков разрядки, обычно хорошо приспособлены к удушению стремления к свободе, испытываемого населением. |
I started my blog not so long ago, mostly as a therapeutic way of telling someone about my challenges, joys, disappointments, mistakes and progress. | Я начал вести блог давно, больше для того, чтобы выговориться и рассказать о своих проблемах, радостях, разочарованиях, ошибках и успехах. |
Without compromising their positions of principle, and despite numerous disappointments, the member States of the Community have at no point wearied of their thankless task. | Не меняя своей принципиальной позиции, несмотря на многочисленные разочарования, государства члены Сообщества не пытались избавиться ни на йоту от своей неблагодарной задачи. |
In this conviction, and despite all our disappointments and frustrations, I have come to speak here before the Assembly and to present some of our proposals. | Исходя из этого убеждения я и приехал сюда, чтобы выступить перед Ассамблеей и высказать некоторые из наших предложений, несмотря на все наши горести и разочарования. |
25. Mr. BOUCHER (World Bank) said that over the past 50 years, despite mistakes and disappointments, the Bank had posted substantial achievements in the developing countries. | 25. Г н БУШЕ (Всемирный банк) говорит, что по данным Банка в течение последних 50 лет, несмотря на ошибки и неудачи, отмечается существенное улучшение положения в развивающихся странах. |
The disappointments we've had, the sacrifices we've had to make just so Lillian could sing and go on singing and the whole world would hear her. | Разочарования, принесенные жертвы только так Лиллиан могла петь, и продолжает петь чтобы вес мир мог слушать ее. |
At the first phase the project may not be successful, hijras will face lots of obstacle to gain their social status, there will be disappointments among colleagues. | Вероятно, этот проект не достигнет моментального успеха, и на пути к достижению своего нового социального статуса хиджра придётся преодолеть множество преград. |
I wouldn't mind if every one of you came up on this stage tonight and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives. | Хорошо бы было, если бы каждый из вас вышел сегодня на сцену и рассказал, как он справлялся с большими разочарованиями в жизни. |
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.' | Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем. |
But, whatever the past frustrations, and possibly even bigger disappointments yet to come, the bigger and much more significant story of the search for MH370 is what has gone right. | Однако, какими бы ни были прошлые разочарования и какие бы разочарования не ждали впереди, куда большей и намного более важной историей о поисках борта МН370 является то, что было сделано верно. |
Meanwhile spring had come, a glorious steady spring, without the expectations and disappointments spring usually brings. It was one of these rare springs which plants, animals, and men alike rejoice in. | Между тем пришла весна, прекрасная, дружная, без ожидания и обманов весны, одна из тех редких весен, которым вместе радуются растения, животные и люди. |
Despite the disappointments that we have suffered, I have never been in any doubt as to the outcome of this crisis, for which our nation has already paid too high a price. | Несмотря на постигшие нас разочарования, я, со своей стороны, никогда не сомневался в исходе этого конфликта, за который наша страна уже заплатила слишком высокую цену. |
However, failures and disappointments linger, for example with regard to the World Trade Organization and trade, where the farmers of the South still lack a level playing field with those of the North. | Тем не менее, неудачи и разочарования по прежнему имеют место, в частности, это касается Всемирной торговой организации и торговли, где до сих пор отсутствуют равные справедливые условия торговли для фермеров Юга в сравнении с фермерами Севера. |
And then when you order the paper by the week, Mrs Carr, I save it for you no matter how many people are asking for it, and that way there are no disappointments. | И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств. |
This has led to a schism between the hopes young Muslims have for successful lives in the West and their aspirations for their Muslim brothers and sisters, who have suffered so many terrible disappointments. | Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований. |
On the contrary, in the wake of those disappointments, the international community should continue to strive to attain the goals of nuclear non proliferation and disarmament, as set out in the international non proliferation regime. | Напротив, после этих огорчительных неудач международное сообщество должно продолжать усилия по достижению целей нераспространения ядерного оружия и разоружения, предусмотренных международным режимом нераспространения. |
Based on this experience, we encourage the United Nations to furnish the international tribunal to be created in Rwanda with the means to function as it should, in order to spare us further disappointments and tragedies. | Основываясь на этом опыте, мы всячески содействуем тому, чтобы Организация Объединенных Наций создала международный трибунал в Руанде с необходимыми для функционирования средствами, с тем чтобы избавить нас от дальнейших разочарований и трагедий. |
In the text of the Memoirs , one can see not only the personal adventures and disappointments of his long public career, but, more significantly, his views on people, situations and events, phrased clearly and quite often passionately. | В тексте мемуаров можно увидеть не только личные приключения и разочарования продолжительной карьеры Макриянниса, но и, что значительнее, его взгляды на людей, обстоятельства и события, отображённые откровенно и часто с пафосом. |
The heightened scale of attacks and threats to the people of Sarajevo and such disappointments as the effective prevention of the visit of Pope John Paul II have all but reversed the dramatic improvements of last summer. | 29. Расширение масштабов нападений и угроз в отношении жителей Сараево, а также такие досадные события, как фактический срыв визита папы Иоанна Павла II, чуть было не свели на нет существенные улучшения, достигнутые прошлым летом. |