Translation of "dismissing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I'M DISMISSING THE CHILDREN. | Я отпускаю детей. |
It's not dismissing anything, cynically | Оно не отказывается ни от чего с цинизмом, |
It's not about dismissing joy. | Дело не в прекращении радости. |
Dismissing complaints, Zuma insists, There s no cloud around me. | Несмотря на жалобы, Зума настаивает У меня на небосклоне нет облаков . |
I will consider your report, he said, dismissing her. | Я рассмотрю Ваш отчет , сказал он, отпуская ее. |
Dismissing the paid troll phenomenon as merely ridiculous out of hand is, perhaps, dangerous. | Но отмахиваться от наемных провокаторов как от смехотворного явления не стоит. |
The Roman Catholic scholar Arsey Zeina wrote an article Dismissing the doors of perception . | јрсей ейна, последователь имской атолической церкви, написал статью Ђ акрыва двери воспри ти ї. |
See, you are just dismissing something very fundamental to your life with a stupid definition. | Садхгуру Понимаете, вы просто отрицаете нечто очень фундаментальное в вашей жизни с помощью глупого определения. |
(His advocacy of long term inflationary JPY policies was partly based on dismissing the Pigou effect. | (His advocacy of long term inflationary JPY policies was partly based on dismissing the Pigou effect. |
And so that shows something, that Vraja gopīs are dismissing Viṣṇu from the object of their search. | Так мы понимаем, что Браджа гопи не признают Вишну объектом своего поиска. |
Moreover, nationalizing banks would have required dismissing Wall Street captains and their boards for grossly mismanaging their firms. | Кроме того, национализация банков потребовала бы отставки капитанов Уолл стрит и их исполнительных советов за то, что они чрезвычайно неумело управляли своими фирмами. |
damomac chrisochoidis Minister, please assist in helping this wounded democracy by dismissing those cops who beat this man! | damomac chrisochoidis Министр, пожалуйста, помогите этой раненной демократии , уволив копов, побивших того человека! |
Europe is an example of why we should hesitate before dismissing any endemically conflict ridden region as hopeless. | Европа является примером того, почему мы должны внимательно подумать, прежде чем отказаться от любого проблемного региона как безнадежного . |
Today s Iranian intellectuals have undergone a similar maturation process, dismissing the utopianist and nativist political ideals of their predecessors. | Современная иранская интеллигенция испытала похожий процесс созревания, отгоняя утопические и националистические политические идеалы своих предшественников. |
Your Excellency has already gone a long way toward solving the case by dismissing Monsieur Richet and his theories. | Вы уже значительно продвинулись в расследовании, когда избавились от Рише и его теорий. |
Powerful interests will, of course, oppose any low carbon transition, dismissing and often drowning out those who stand to benefit. | Конечно же, могущественные заинтересованные стороны будут противодействовать любому переходу на низкоуглеродную экономику, игнорируя тех, кто обосновывает ее выгодность, а зачастую и пытаясь их утопить . |
SodaStream responded by dismissing the threats and announcing that it would display the cage outside Coca Cola's headquarters in Atlanta. | SodaStream ответил, отклоняя угрозы, что он покажет клетку у главного офиса Coca Cola в Атланте. |
When a decree is issued dismissing a case of alleged ill treatment, it follows that requests for compensation are also dismissed. | When a decree is issued dismissing a case of alleged ill treatment, it follows that requests for compensation are also dismissed. |
Accordingly, the State party's courts were correct in dismissing the authors' appeals against the C.R.N. 's refusal to register the association. | Соответственно, суды государства участника поступили совершенно правильно, отклонив апелляционные жалобы авторов на отказ КРН зарегистрировать это объединение. |
The West should therefore be wary of dismissing the Lebanese opposition out of hand as the cat s paw of Syria and Iran. | Поэтому Запад должен остерегаться избавления от ливанской оппозиции, поскольку существуют Сирия и Иран. |
Although the police proposed bribes in return for dismissing the case, the author, claiming that he was innocent, chose to face trial. | Хотя сотрудники полиции предлагали ему за взятку закрыть дело, автор, считая себя невиновным, решил пойти по пути судебного разбирательства. |
Those who are dancing on the decision of the High Court dismissing the petition, I tell you that this is not the end. | Люди, радующиеся решению Верховного суда о непринятии петиции, я говорю вам, что это ещё не конец. |
So I am not dismissing either movement, either practices. But just saying that, these are the common mistakes that are made by both. | Поэтому я не отвергаю ни одно движение или практику, просто говорю о распространенных ошибках, которые есть в обоих подходах. |
3.2 The author submits that the courts' failure to give any reasons for dismissing his defence made his right to appeal his conviction meaningless. | 3.2 Автор заявляет, что непредставление судами никаких доводов в обоснование своего решения отклонить аргументы его защиты делает право автора подать апелляцию против его осуждения лишенным смысла. |
Rather than addressing the issue and providing solutions, a lot of time and effort was wasted debating and dismissing the figure, which was extremely high. | Прежде чем заняться этой проблемой и найти ее решение, было потрачено много времени и усилий на споры и выяснения реальной цифры, которая была сильно завышена. |
True, Yeltsin is not the healthiest president Russia has ever had, but his actions in dismissing his government are neither strange nor the result of illness. | В самом деле, Ельцин не является самым здоровым президентом, которого когда либо имела Россия, но его действия по роспуску правительства не кажутся ни странными, ни происходящими из за болезни. |
Once the US claims the right of redefining or dismissing international treaties as it pleases, it can scarcely blame others if they do so as well. | Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое. |
The Mozambican diligent woman has the right to be respected, dignified and employers are forbidden from dismissing her on the basis of discrimination or social exclusion. | В Мозамбике трудолюбивые женщины имеют право на уважение своего достоинства и работодателям запрещается увольнять их по причине дискриминации или социальной изоляции. |
At the same time, the process as a whole further legitimizes elections in the eyes of people accustomed by Soviet rule to dismissing all votes as charades. | В то же самое время сам процесс поднимает важность выборов в глазах людей, привыкших при советском режиме к тому, что их голоса не имеют значения. |
Krasnodar environmental activist Suren Gazarian blogs videos from the wreckage in Krymsk, dismissing the theory that the flooding was caused by water released from the Neberdzhaevsky Reservoir. | Активист по защите окружающей среды из Краснодара Сурен Газарян публикует видео затопленного Крымска, отвергая теорию о том, что причиной наводнения стал сброс воды с Неберджаевского водохранилища. |
Periodically, people from the region have returned to the controversy of the translation, either considering it a very creative interpretation or dismissing it as improper or obsolete. | Периодически жители этого региона возвращались к спорам по поводу перевода, считая его очень творческой интерпретацией или отвергая его как неподходящий или устаревший. |
He submits a copy of a release order in another case, issued by the same court, three days after the order dismissing the author's demurrer to evidence. | Он представляет копию приказа об освобождении, который был издан тем же судом в другом деле через три дня после издания приказа об отклонении правового возражения автора против собранных доказательств. |
Steps had been taken to put an end to such actions, such as dismissing certain officers and disbanding local self defence units whose reprehensible behaviour was notorious. | С тем чтобы положить конец таким случаям, были приняты определенные меры, в частности были уволены некоторые офицеры и расформированы местные подразделения сил самообороны, чьи недопустимые действия стали общеизвестны. |
Wuwei police finally released Zhang on probation after a month in jail, with the provincial judicial department dismissing his sex trafficking charge but insisting on the extortion charge. | Спустя месяц полиция города Увэй наконец условно освободила Чжана из тюрьмы. Представители судебной власти провинции Ганьсу сняли обвинения по торговле сексуальными услугами, но оставили обвинения в вымогательстве. |
So often elected officials especially in campaigns, but even in a legislative process seem to feel that by dismissing and putting down their opponent they raise themselves up. | Так часто избранные чиновники в своих кампаниях, да и в законодательном процессе, считают, что опуская и оскорбляя оппонента, они превозносят себя. |
A year ago, Chinese and Western intellectuals competed in dismissing popular interest in Tibet as a childlike confusion with the imaginary Shangri la of the 1937 film Lost Horizon . | Год тому назад, китайские и западные интеллектуалы соревновались в оспаривании общественной заинтересованности Тибетом, утверждая о наивном восприятии Тибета как воображаемой страны Шангри Ла из фильма Затерянный горизонт 1937 года. |
54. The Government of Cuba should institute a serious and fruitful dialogue with all sectors of society, including the internal opposition, without dismissing the opinions of Cubans resident abroad. | 54. Правительству Кубы следует завязать серьезный и конструктивный диалог со всеми кругами общества, включая внутреннюю оппозицию, не игнорируя мнения кубинцев, находящихся за рубежом. |
So the next time you hear rumblings in the legislature of an emerging democratic country against this or that technocratic proposal, think twice before dismissing the deputies' doubts as populist rants. | Так что, в следующий раз, когда вам придется услышать выступления в законодательных органах власти развивающихся стран против тех или иных технократических предложений, подумайте дважды, прежде чем причислять сомнения депутатов к популистским разглагольствованиям. |
In dismissing such a recount, Frazer told Kenyans that they shouldn t expect their vote to be tallied accurately, and that power can be seized or perhaps even negotiated in a backroom. | Отказываясь от такого пересчета, Фрейзер сказала кенийцам, что им не стоит ожидать, что их голоса будут подсчитаны аккуратно, и власть может быть захвачена или возможно даже поделена за кулисами. |
4.3 In the State party's view, the Court, in dismissing the complaint as manifestly unsubstantiated on procedural grounds , did not decide on the merits, as a result of the petitioners' procedural mistake. | 4.3 По мнению государства участника, отклонив жалобу как явно необоснованную по процедурным мотивам , Суд не вынес решения по ее существу вследствие процедурной ошибки заявителей. |
Only when Yanukovich sought to use parliament to strip the president of his powers did Yushchenko summon the will to fight back, dismissing Yanukovich s government and calling for a special election last year. | Лишь когда Янукович попытался использовать парламент, чтобы лишить президента его полномочий, Ющенко наконец то призвал свою волю к борьбе, распустив правительство Януковича и назначив в прошлом году специальные выборы. |
Instead of dismissing his case on grounds of jurisdiction, the Supreme Court judges should first have been replaced by another bench under the procedure provided for in article 153 (9) of the Constitution. | Вместо того, чтобы отклонить его иск на основании отсутствия юрисдикции, вначале следовало заменить судей другим составом в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 153(9) Конституции. |
(7) While the Committee welcomes the establishment in April 2001 of the National Human Rights Commission, it notes the Commission's shortcomings in terms of guarantees of independence in appointing and dismissing its members. | 18) Комитет озабочен сообщениями, что полиция зачастую злоупотребляет заключением под стражу и что к заключенным под стражу часто применяются пытки. |
Dismissing the risks that taxpayers incurred, financial institutions used the bailout to restore profitability and are now reverting to their old habits, which had worked so well for them and so badly for others. | Отвергая риски, которым подверглись налогоплательщики, финансовые учреждения использовали помощь, чтобы вернуть прибыльность, и сейчас возвращаются к своим старым привычкам, которые так хорошо работали для них и так плохо для других. |
Last November, Musharraf effectively declared war on both the bar and the judiciary, dismissing all judges who refused to recognize his declaration of a state of emergency, purportedly aimed at protecting the nation from terrorists. | В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов. |