Translation of "disobedient" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You're disobedient.
Ты непослушная.
Disobedient, Kleist!
Ослушница, Клейст!
Tom was disobedient.
Том был непослушным.
Were you disobedient?
Ты был непослушным?
Were you disobedient?
Ты была непослушной?
You're very disobedient.
Ты очень непослушный.
Tom has been disobedient.
Том был непослушным.
Tom never was disobedient.
Том никогда не был непослушным.
They have also become disobedient.
Они также стали непокорными.
Children are inclined to be disobedient.
Дети склонны к непослушанию.
Verily Satan was disobedient to Ar Rahman.
Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого.
Verily Satan was disobedient to Ar Rahman.
Ведь шайтан вечный ослушник Милостивому!
Verily Satan was disobedient to Ar Rahman.
Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого.
Verily Satan was disobedient to Ar Rahman.
Не поклоняйся Сатане Он Милосердному ослушник.
God does not guide the disobedient people.
Ведь Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
God does not guide the disobedient people.
Аллах не ведёт по прямому пути тех, кто вышел из повиновения Ему!
God does not guide the disobedient people.
Ведь Аллах не ведет прямым путем нечестивцев.
CAPULET Hang thee, young baggage! disobedient wretch!
Капулетти Повесить тебя, молодой багаж! непослушные негодяй!
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Такие они являются непокорными которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику .
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Мы были перешедшими (границу дозволенного)!
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Они распутники.
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Мы были злодеями!
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Мы преступили границы дозволенного.
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Они являются нечестивцами.
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Это те, которые не повиновались Аллаху.
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Поистине, мы дошли до крайности в своей нечестивости.
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Они то и есть грешники.
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Воистину, мы ослушались Аллаха .
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Мы были нарушителями (Божьей воли).
Those are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Они люди испорченные.
Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.)
Мы были в самообольщении.
The devil is disobedient to the Most Gracious.
Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого.
The devil is disobedient to the Most Gracious.
Ведь шайтан вечный ослушник Милостивому!
The devil is disobedient to the Most Gracious.
Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого.
The devil is disobedient to the Most Gracious.
Не поклоняйся Сатане Он Милосердному ослушник.
The devil is disobedient to the Most Gracious.
Не служи сатане, потому что сатана противоборец Милостивому.
They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.
Но Аллах спас пророка Лута вместе с его семейством и повелел им покинуть город под покровом ночи и удалиться подальше от него. Они выполнили это повеление и спаслись, и это было великой милостью Господа по отношению к ним.
They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.
Воистину, они были злодеями и нечестивцами.
They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.
Поистине, они творили сквернейшее дело, направленное против естества природы, и вышли из повиновения Аллаху.
They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.
Воистину, они были злодеями и распутниками.
Ruling party and supporters rally, threaten 'disobedient' civil society
Правящая партия и её сторонники проводят демонстрации и угрожают непокорному гражданскому обществу
And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient.
и благость (по отношению) к своим родителям он был послушным , и не был он тираном, (и) ослушником (Аллаха и своих родителей).
And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient.
и благим своим родителям, и не был он тираном, ослушником.
And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient.
Он не относился к числу гордецов и ослушников, которые надменно отказываются поклоняться Аллаху и проявляют высокомерие по отношению к Его рабам и своим родителям. Все это означает, что он исправно выполнял свои обязанности перед Аллахом и перед Его творениями.
And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient.
почтителен к родителям и не был гордецом и ослушником.