Translation of "disobeyed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I've disobeyed Tom.
Я не послушался Тома.
I've disobeyed Tom.
Я не послушалась Тома.
Tom disobeyed me.
Том меня не послушался.
I disobeyed you.
Я тебя ослушался.
I disobeyed you.
Я тебе не подчинился.
I disobeyed Tom.
Я не послушался Тома.
So, we disobeyed.
Поэтому, мы не послушались.
The pupils disobeyed their teacher.
Ученики не послушались учителя.
Hast thou disobeyed my command?
Неужели ты ослушался моего приказа?
Yet he belied and disobeyed.
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
Hast thou disobeyed my command?
Разве ты ослушался моего приказа?
Yet he belied and disobeyed.
но тот счел это ложью и ослушался,
Hast thou disobeyed my command?
Выражая свое порицание брату, Муса взял его за голову и начал дергать его за бороду. Тогда Харун попытался ублажить родного брата и назвал его сыном своей матери.
Yet he belied and disobeyed.
но тот счел его ложью и ослушался,
Hast thou disobeyed my command?
Неужели ты ослушался меня? .
Hast thou disobeyed my command?
Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний?
Yet he belied and disobeyed.
Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
Yet he belied and disobeyed.
но Фир'аун отверг его и ослушался Аллаха ,
Hast thou disobeyed my command?
Ужель ослушался приказа моего?
Yet he belied and disobeyed.
Но Фараон отверг его И оставался непокорным
Hast thou disobeyed my command?
Уже ли ты противишься моему повелению?
Yet he belied and disobeyed.
Но он почел его лжецом, и воспротивился ему.
Have you disobeyed my command?
Неужели ты ослушался моего приказа?
Have you disobeyed my command?
Разве ты ослушался моего приказа?
Have you disobeyed my command?
Выражая свое порицание брату, Муса взял его за голову и начал дергать его за бороду. Тогда Харун попытался ублажить родного брата и назвал его сыном своей матери.
Have you disobeyed my command?
Неужели ты ослушался меня? .
Have you disobeyed my command?
Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний?
Have you disobeyed my command?
Ужель ослушался приказа моего?
Have you disobeyed my command?
Уже ли ты противишься моему повелению?
But he denied and disobeyed,
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
But he denied and disobeyed,
но тот счел это ложью и ослушался,
But he denied and disobeyed,
но тот счел его ложью и ослушался,
But he denied and disobeyed,
Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
But he denied and disobeyed,
но Фир'аун отверг его и ослушался Аллаха ,
But he denied and disobeyed,
Но Фараон отверг его И оставался непокорным
But he denied and disobeyed,
Но он почел его лжецом, и воспротивился ему.
But he denied, and disobeyed.
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
Huerta has disobeyed my orders?
Хуэрта ослушался моего приказа?
You've continuously disobeyed my orders.
Вы постоянно нарушали мои приказы.
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
но тот счел это ложью и ослушался,
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
но тот счел его ложью и ослушался,
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание.
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
но Фир'аун отверг его и ослушался Аллаха ,
But (the Pharaoh) disavowed and disobeyed.
Но Фараон отверг его И оставался непокорным