Translation of "disobeying" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You're disobeying orders.
Ты не подчиняешься приказам.
You're disobeying orders.
Вы не подчиняетесь приказам.
You're disobeying orders.
Вы не повинуетесь приказам.
You're disobeying orders.
Ты не повинуешься приказам.
(O women), shun disobeying Allah.
Поистине, Аллах ведает о всяком деянии и свидетель всякой вещи!
Trade unions disobeying this provision have been fined.
На профсоюзы, которые не выполняют это положение, налагаются штрафы.
I'm not disobeying orders, I just can't hear you.
Я не перечу твоим приказам. Я просто не слышу их!
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
И остерегайтесь (наказания) Аллаха (о, женщины) не переходите тех границ, которые Он установил , (ведь) поистине, Аллах свидетель всякой вещи Он видит все деяния всех Своих рабов и воздаст им за это !
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
Бойтесь Аллаха, ведь Он свидетель всякой вещи!
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
Бойтесь Аллаха, ведь Аллах Свидетель всякой вещи.
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
Вы , жены Пророка, бойтесь Аллаха, ибо Аллах видит воочию все сущее.
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
Страшитесь Господа, Ведь Он свидетель всякого деянья.
(O women), shun disobeying Allah. Allah is watchful over everything.
Но боялись бы они Бога потому что Бог вездеприсущ.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
(Но они стали ослушаться повеления Аллаха и не благодарили за блага и лишились этих благ.) И (этим самым) не Нам они причинили несправедливость вред , а самих себя обидели.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Питайтесь благами, которыми Мы вас наделили! Они Нас не обидели, но самих себя обижали!
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Тем самым они не обидели Его они поступили несправедливо только по отношению к самим себе. Они лишились всех благ и обрекли себя на злосчастья и мучения, которые впоследствии выпали на их долю за время их странствования по пустыне.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Они не были несправедливы по отношению к Нам они поступали несправедливо лишь по отношению к себе.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Но они сами навредили себе, не удовлетворясь этими благами, а прося других. Они не причинили Нам вреда, а только самим себе нанесли урон.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Они (т. е. последователи Мусы) не причинили вреда нам своими грехами , однако сами себе они навредили.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
(Но, воспротивившись Завету), Не Нам они вред причинили Своим лишь душам нанесли урон.
But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves.
Мы осенили их облаком и ниспослали им манну и перепелов ешьте благие снеди, какими наделяем Мы вас. Не нас обидели вы, но себя самих обижаете.
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
И остерегайтесь (наказания) Аллаха, к Которому вы будете собраны!
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
Бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны!
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
Бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны.
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
К Нему ваше возвращение в Судный день, и Он воздаст вам за то, что вы делаете!
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
Бойтесь же Аллаха, перед которым предстанете.
Beware, then, of disobeying Allah to Whom you shall all be mustered.
Страшитесь гнева вашего Владыки, К Которому вас всех (однажды) призовут.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
И спасли Мы (от того наказания, которое постигло самудян) тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) пророка Салиха и верующих .
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
И спасли Мы тех, которые уверовали и были богобоязненными.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
Под верой подразумевается вера в Аллаха, ангелов, Священные Писания, посланников, Судный день и предопределение с его добром и злом. А под богобоязненностью подразумевается отказ от многобожия, избежание грехов, а также повиновение Аллаху и Его посланникам.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
А тех, которые уверовали и были богобоязненны, Мы спасли.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
Мы спасли от гибели тех, которые уверили в Салиха, были богобоязненными и страшились ослушаться его наказа.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
А тех, которые уверовали и были богобоязненными, Мы спасли.
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
И Мы спасли лишь тех из них, Которые, страшася гнева Бога, В Него уверовали (всей душой).
And We delivered those who believed and were wont to avoid disobeying (Allah).
А тех, которые уверовали и были благочестивы, Мы спасли.
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), о обладателя разума, чтобы вы оказались счастливы обрели довольство Аллаха и вошли в Рай !
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Бойтесь же Аллаха, обладателя разума, может быть, вы будете счастливы!
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Бойтесь же Аллаха, обладатели разума, быть может, вы преуспеете.
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Это защитит вас от Его наказания. Выбирайте доброе и отклоняйтесь от дурного, чтобы вы были счастливы и познали блаженство в ближайшей жизни и в последующей!
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Бойтесь же Аллаха, обладатели разума. Может быть, вы преуспеете.
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
А потому благочестивы будьте пред Аллахом Все те, в ком разумение живет, Чтоб обрести вам (счастье и) успех.
Men of understanding, beware of disobeying Allah then maybe you will attain true success.'
Может быть будете счастливы.
Allah warns you to beware of disobeying Him, and toward Allah is the return.
При этом нельзя иметь намерение остережения их в душе, а можно только внешне. . И предостерегает Аллах вас от самого Себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение .
As for him who gave out his wealth (for Allah's sake) and abstained (from disobeying Him),
Что же касается того, кто давал тратил свое имущество на благие цели и остерегался (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил),
As for him who gave out his wealth (for Allah's sake) and abstained (from disobeying Him),
Но тот, кто давал и страшился,