Translation of "doers" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Of evil doers
о бунтарях неверующих .
Of evil doers
о грешниках
Of evil doers
о грешниках.
Of evil doers
о грешниках,
Of evil doers
И грешникам (вопрос свой задают)
Of evil doers
преступников
All were evil doers.
И все они были несправедливыми злодеями (предавая Аллаха, отрицая Наши знамения и возводя ложь на посланников Аллаха).
All were evil doers.
И все они были несправедливыми.
We were wrong doers.
Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него. Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами!
All were evil doers.
Пусть же люди остерегаются беззакония, а не то их постигнет наказание, которое некогда поразило их бесчинствующих предшественников!
All were evil doers.
Все они были беззаконниками.
We were wrong doers.
Такая речь уже не пригодится им уже поздно.
All were evil doers.
Они все были нечестивыми и несправедливыми и заслужили то наказание, которому подверглись.
All were evil doers.
И все они были нечестивцами.
Allah loves such good doers.
И (ведь) Аллах (поистине) любит искренних (в Вере)!
Such wrong doers never prosper.
Поистине, не будут счастливы творящие зло!
Allah loves such good doers.
Поистине, Аллах любит делающих добро!
Such wrong doers never prosper.
Поистине, не будут счастливы неправедные!
Such wrong doers never prosper.
Воистину, беззаконники не преуспеют .
Surely you are evil doers.
Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. Их удовольствия прервутся, и они вкусят последствия своих деяний.
Allah loves such good doers.
Воистину, Аллах любит творящих добро.
Allah loves such good doers.
Аллах Всевышний любит и награждает добродетельных!
Such wrong doers never prosper.
Они потерпят убыток .
Surely you are evil doers.
Поистине, вы грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей .
Allah loves such good doers.
Воистину, Аллах любит тех, кто вершит добрые деяния.
Such wrong doers never prosper.
Поистине, неправедным не быть во благе!
Allah loves such good doers.
Бог любит благотворительных.
Such wrong doers never prosper.
Злые не благоденствуют .
Lo! wrong doers never prosper.
Поистине, не будут счастливы творящие зло!
Thus we requite wrong doers.
Так мы воздаем творящим зло!
Lo! we were wrong doers.
Поистине, мы были злодеями (причинив зло самим себе, совершая многобожие)!
Such are the evil doers.
Такие они являются непокорными которые вышли из повиновения Аллаху и Его посланнику .
Lo! wrong doers never prosper.
Поистине, не будут счастливы неправедные!
Thus We Repay wrong doers.
Так Мы вознаграждаем неправедных!
Such are the evil doers.
Они распутники.
Wrong doers have no helpers.
Они не найдут помощников, которые бы оказали им поддержку и защитили бы их от наказания, и их непременно подвергнут лютой каре.
Lo! wrong doers never prosper.
Воистину, беззаконники не преуспеют .
Thus we requite wrong doers.
Таким образом мы наказываем несправедливых людей . Согласно их религии, если удавалось доказать факт воровства, то вор попадал в рабство к тому человеку, которого он пытался обокрасть.
Lo! we were wrong doers.
Они непременно будут сожалеть о содеянном и раскаиваться в собственном неверии и беззаконии. И они поймут, что действительно заслуживают наказания.
We were the doers (thereof).
Аллах одарил его прекрасным и нежным голосом, которого не удостаивался ни один другой человек. И когда он восхвалял или возвеличивал Аллаха, даже горы, птицы и животные вторили ему.
Wrong doers have no helpers.
Но для беззаконников нет помощников.
Allah loveth not wrong doers.
Воистину, Аллах не любит беззаконников.
Thus we requite wrong doers.
Так мы воздаем беззаконникам .
Thus We Repay wrong doers.
Так Мы воздаем беззаконникам.
Lo! we were wrong doers.
Воистину, мы были несправедливы! .