Translation of "doubly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Women with Disabilities Doubly Handicapped.
Women with Disabilities Doubly Handicapped.
And that applies doubly to Europeans.
И это вдвойне относится к европейцам.
Now I shall push it doubly hard.
Теперь я приложу вдвое больше усилий.
Bamiyan University seems somehow to have suffered doubly.
На книги в бюджете каждого университета предусмотрено всего 1000.
But to make doubly sure you do not fail,
Для верности, чтобы этого не случилось...
And this one, being especially holy, is doubly blessed.
А этот особенно святой.
Can you make a doubly linked list and sort it?
Ты можешь создать двусвязный список и отсортировать его?
You know, say a doubly linked list. Something like that.
Ну вы знаете, к примеру, двусвязный список, что то вроде этого.
And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also
И мы вдвойне смеёмся от того, что он тело, но ещё и...
What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers.
Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер министров.
And you've achieved that and that makes your win doubly big, triply big.
Ты этого достиг, и благодаря этому выиграл вдвое, даже втрое.
That Khamenei is himself more of an ideologue makes that task doubly difficult for him.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи.
Doubly ironic, in this case, because their absolutism is in fact the opposite of faith.
Вдвойне иронично то, что их абсолютизм, на самом деле, противоречит вере.
'I am not angry with you,' he said just as gloomily, 'but I am doubly pained.
Я не сержусь на тебя, сказал он так же мрачно, но мне больно вдвойне.
It is doubly absurd since he claims that the media are directed by these same authorities.
Это вдвойне абсурдно по той причине, что он заявляет о подчиненности средств массовой информации этим же властям.
So it's really important when we film them to make sure we don't doubly victimise them.
И важно убедиться,что мы не подвергаем их двойному риску в своем видео.
They were sometimes viewed with suspicion by their neighbours and consequently suffered doubly from discrimination and marginalization.
К ним зачастую подозрительно относятся их соседи, и в результате этого они страдают от дискриминации и социального отчуждения.
It is doubly worrying because of the huge numbers with HIV AIDS, particularly in the prostitution sector.
Это вдвойне вызывает обеспокоенность, поскольку большое количество людей заражено ВИЧ СПИДом, особенно среди проституток.
Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted.
Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь.
What s true for great powers is doubly true for beleaguered Israel, which failed to dismantle Hezbollah s power over Lebanon.
Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть Хезболлы над Ливаном.
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Скажут (те, кто следовал беспредельным) (О,) Господь наш! Кто представил нам это заблуждение , умножь ему наказание в Огне!
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Они говорят Господи наш, кто уготовал для нас это, умножь ему наказание в огне!
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого (7 38).
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Они скажут Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам .
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Последователи добавили Господи наш! Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне!
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Последователи воззовут Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот ад , умножь вдвойне кару огнем .
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
И они скажут, (к Богу обратясь) Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас .
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire.
Они скажут Господи наш! Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам .
For these reasons, and as a Caribbean people, we are doubly proud of having you, Mr. President, presiding over this session.
По всем этим причинам, а также с учетом того, что мы являемся народом Карибского бассейна, мы вдвойне гордимся тем, что Вы, г н Председатель, руководите нашей работой на этой сессии.
Damages awarded by chiefs including the practice of kastom faen doubly discriminates against women who are victims in physical and sexual assaults.
Применяемая вождями система возмещения убытков, включающая в себя практику кастом фаен, приводит к двойной дискриминации в отношении женщин, которые являются жертвами физического и сексуального насилия.
All these trends, which clearly undermine the very concept of sovereignty, doubly favour the emancipation of the individual on the international scene.
Все эти тенденции, явно посягающие на саму идею суверенитета, еще сильнее раскрепощают индивида на международной арене.
Making it doubly important that I shouldn't let you go is... I'm about to convey some very vital information out of the country.
И я не могу отпустить вас, потому что вотвот я должен... передать важную информацию за границу.
This must have made the retreat doubly painful for the generals, as ASEAN was previously one of the junta s strongest shields against international pressure.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления.
After 1997, Hong Kong's government made doubly sure that legislators' already limited powers to initiate debates, legislation, and amendments to laws were further restricted.
После 1997 года правительство Гонконга приняло дополнительные меры по урезанию и без того ограниченных возможностей законодателей в отношении открытия дебатов, законодательной инициативы и принятия поправок к законам.
But, among states, even nuclear deterrence was more complex than it first looked, and that is doubly true of deterrence in the cyber domain.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер пространстве.
If there are never more than a few tasks on the ready list, then a doubly linked list of ready tasks is likely optimal.
В примитивных ОСРВ список готовых к исполнению задач, как правило, очень короткий, он может состоять не более чем из двух трёх наименований.
The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others.
США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других.
But they don t want to talk about the racialized violence of the state as something separate from gender violence, and from which black women doubly.
Но они не хотят говорить о расово обусловленном государственном насилии как о чём то отдельном от гендерного насилия и от насилия в отношении чёрных женщин вдвойне.
)All the interior parts of this nebula have a blue green tinge that is caused by the doubly ionized oxygen emission lines at 495.7 and 500.7 nm.
Зелёный цвет внутренней части туманности обусловлен наличием в спектре её света эмиссионных линий дважды ионизованного кислорода (длина волны 495,7 нм и 500,7 нм).
Now this is doubly ironic when you consider that what gives comedy its edge at reaching around people's walls is the way that it uses deliberate misdirection.
Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя.
And it made it doubly ironic my computer background a few years later, I think 2009 or so, when I got another phone call from Jeopardy saying,
И это было вдвойне иронично моё компьютерное прошлое спустя пару лет, в 2009 м, кажется, когда мне снова позвонили из Своей игры и сказали
Global warming is an environmental, economic, scientific, and political problem of the first order, and one doubly difficult to address because its dangers lie decades in the future.
Глобальное потепление это экологическая, экономическая, научная и политическая проблема первого порядка, решить которую вдвойне сложно еще и потому, что заключающаяся в ней опасность может проявиться лишь спустя десятилетия, в будущем.
In the heyday of American dominance, European governments profited doubly they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries.
В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США.
This sixtieth landmark session of the General Assembly is doubly significant for Sri Lanka, as this year we mark the fiftieth anniversary of our membership in the United Nations.
Эта историческая шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи вдвойне важна для Шри Ланки, поскольку в этом году мы отмечаем пятидесятилетие нашего членства в Организации Объединенных Наций.
The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and or are recruited as hired killers ( quot sicarios quot ).
Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и или где их вербуют в качестве наемных убийц ( quot сикариос quot ).

 

Related searches : Doubly Fed - Doubly Curved - Profit Doubly - Doubly Sure - Doubly Charged - Doubly Transitive Verb - Doubly Transitive Verb Form