Translation of "doubly" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Doubly - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Women with Disabilities Doubly Handicapped. | Women with Disabilities Doubly Handicapped. |
And that applies doubly to Europeans. | И это вдвойне относится к европейцам. |
Now I shall push it doubly hard. | Теперь я приложу вдвое больше усилий. |
Bamiyan University seems somehow to have suffered doubly. | На книги в бюджете каждого университета предусмотрено всего 1000. |
But to make doubly sure you do not fail, | Для верности, чтобы этого не случилось... |
And this one, being especially holy, is doubly blessed. | А этот особенно святой. |
Can you make a doubly linked list and sort it? | Ты можешь создать двусвязный список и отсортировать его? |
You know, say a doubly linked list. Something like that. | Ну вы знаете, к примеру, двусвязный список, что то вроде этого. |
And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also | И мы вдвойне смеёмся от того, что он тело, но ещё и... |
What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers. | Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер министров. |
And you've achieved that and that makes your win doubly big, triply big. | Ты этого достиг, и благодаря этому выиграл вдвое, даже втрое. |
That Khamenei is himself more of an ideologue makes that task doubly difficult for him. | То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи. |
Doubly ironic, in this case, because their absolutism is in fact the opposite of faith. | Вдвойне иронично то, что их абсолютизм, на самом деле, противоречит вере. |
'I am not angry with you,' he said just as gloomily, 'but I am doubly pained. | Я не сержусь на тебя, сказал он так же мрачно, но мне больно вдвойне. |
It is doubly absurd since he claims that the media are directed by these same authorities. | Это вдвойне абсурдно по той причине, что он заявляет о подчиненности средств массовой информации этим же властям. |
So it's really important when we film them to make sure we don't doubly victimise them. | И важно убедиться,что мы не подвергаем их двойному риску в своем видео. |
They were sometimes viewed with suspicion by their neighbours and consequently suffered doubly from discrimination and marginalization. | К ним зачастую подозрительно относятся их соседи, и в результате этого они страдают от дискриминации и социального отчуждения. |
It is doubly worrying because of the huge numbers with HIV AIDS, particularly in the prostitution sector. | Это вдвойне вызывает обеспокоенность, поскольку большое количество людей заражено ВИЧ СПИДом, особенно среди проституток. |
Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. | Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
What s true for great powers is doubly true for beleaguered Israel, which failed to dismantle Hezbollah s power over Lebanon. | Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть Хезболлы над Ливаном. |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Скажут (те, кто следовал беспредельным) (О,) Господь наш! Кто представил нам это заблуждение , умножь ему наказание в Огне! |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Они говорят Господи наш, кто уготовал для нас это, умножь ему наказание в огне! |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Затем они начнут проклинать нечестивцев, по вине которых они оказались в Аду. Тогда Всевышний Аллах скажет Всем воздастся вдвойне, но вы не знаете этого (7 38). |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Они скажут Господь наш! Приумножь многократно мучения в Огне тем, кто преподнес это нам . |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Последователи добавили Господи наш! Тому, кто привёл нас к этому наказанию, умножь вдвойне наказание в огне! |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Последователи воззовут Господи наш! Тем, кто уготовал для нас этот ад , умножь вдвойне кару огнем . |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | И они скажут, (к Богу обратясь) Владыка наш! Удвой мучения в Огне для тех, Кто это все навлек на нас . |
They Will say our Lord! whosever hath brought this upon us, Unto him increase doubly the torment of the Fire. | Они скажут Господи наш! Муку в этом огне удвой для тех, которые приготовили его нам . |
For these reasons, and as a Caribbean people, we are doubly proud of having you, Mr. President, presiding over this session. | По всем этим причинам, а также с учетом того, что мы являемся народом Карибского бассейна, мы вдвойне гордимся тем, что Вы, г н Председатель, руководите нашей работой на этой сессии. |
Damages awarded by chiefs including the practice of kastom faen doubly discriminates against women who are victims in physical and sexual assaults. | Применяемая вождями система возмещения убытков, включающая в себя практику кастом фаен, приводит к двойной дискриминации в отношении женщин, которые являются жертвами физического и сексуального насилия. |
All these trends, which clearly undermine the very concept of sovereignty, doubly favour the emancipation of the individual on the international scene. | Все эти тенденции, явно посягающие на саму идею суверенитета, еще сильнее раскрепощают индивида на международной арене. |
Making it doubly important that I shouldn't let you go is... I'm about to convey some very vital information out of the country. | И я не могу отпустить вас, потому что вотвот я должен... передать важную информацию за границу. |
This must have made the retreat doubly painful for the generals, as ASEAN was previously one of the junta s strongest shields against international pressure. | Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления. |
After 1997, Hong Kong's government made doubly sure that legislators' already limited powers to initiate debates, legislation, and amendments to laws were further restricted. | После 1997 года правительство Гонконга приняло дополнительные меры по урезанию и без того ограниченных возможностей законодателей в отношении открытия дебатов, законодательной инициативы и принятия поправок к законам. |
But, among states, even nuclear deterrence was more complex than it first looked, and that is doubly true of deterrence in the cyber domain. | Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер пространстве. |
If there are never more than a few tasks on the ready list, then a doubly linked list of ready tasks is likely optimal. | В примитивных ОСРВ список готовых к исполнению задач, как правило, очень короткий, он может состоять не более чем из двух трёх наименований. |
The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others. | США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других. |
But they don t want to talk about the racialized violence of the state as something separate from gender violence, and from which black women doubly. | Но они не хотят говорить о расово обусловленном государственном насилии как о чём то отдельном от гендерного насилия и от насилия в отношении чёрных женщин вдвойне. |
)All the interior parts of this nebula have a blue green tinge that is caused by the doubly ionized oxygen emission lines at 495.7 and 500.7 nm. | Зелёный цвет внутренней части туманности обусловлен наличием в спектре её света эмиссионных линий дважды ионизованного кислорода (длина волны 495,7 нм и 500,7 нм). |
Now this is doubly ironic when you consider that what gives comedy its edge at reaching around people's walls is the way that it uses deliberate misdirection. | Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя. |
And it made it doubly ironic my computer background a few years later, I think 2009 or so, when I got another phone call from Jeopardy saying, | И это было вдвойне иронично моё компьютерное прошлое спустя пару лет, в 2009 м, кажется, когда мне снова позвонили из Своей игры и сказали |
Global warming is an environmental, economic, scientific, and political problem of the first order, and one doubly difficult to address because its dangers lie decades in the future. | Глобальное потепление это экологическая, экономическая, научная и политическая проблема первого порядка, решить которую вдвойне сложно еще и потому, что заключающаяся в ней опасность может проявиться лишь спустя десятилетия, в будущем. |
In the heyday of American dominance, European governments profited doubly they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
This sixtieth landmark session of the General Assembly is doubly significant for Sri Lanka, as this year we mark the fiftieth anniversary of our membership in the United Nations. | Эта историческая шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи вдвойне важна для Шри Ланки, поскольку в этом году мы отмечаем пятидесятилетие нашего членства в Организации Объединенных Наций. |
The situation in Colombia is doubly worrying because children are at times used by drug traffickers to sell drugs and or are recruited as hired killers ( quot sicarios quot ). | Особую же озабоченность вызывает положение в Колумбии, где торговцы наркотиками иногда используют детей для продажи наркотиков и или где их вербуют в качестве наемных убийц ( quot сикариос quot ). |
Related searches : Doubly Fed - Doubly Curved - Profit Doubly - Doubly Sure - Doubly Charged - Doubly Transitive Verb - Doubly Transitive Verb Form