Translation of "drunkard" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Snoring, drunkard?
Спали, пили?
The only thing worse than a drunkard is a reformed drunkard.
Хуже пьяницы может быть только раскаявшийся пьяница.
You old drunkard.
Старый пьяница.
I'm a drunkard.
Я пьяница!
Shut up, drunkard.
Молчи, водошник.
Tom is a drunkard.
Том пьяница.
Tom is a drunkard.
Том пьянчуга.
Everyone is a drunkard.
Все алкаши.
He was a real drunkard.
Он был настоящим пьяницей.
Tom's father was a drunkard.
Отец Тома был пьяницей.
We're finished with this drunkard.
Изза пьяньчужки наживём неприятности!
Hold your tongue, you drunkard!
Черт бессовестный, залил зенки и несешь неподобное.
He's a bit of a drunkard.
Он выпивает.
That drunkard doesn't even know his place.
Тот алкоголик даже не знает где он живет.
You're going to become an oldfashioned drunkard.
Ты становишься завзятым алкоголиком.
Tom noticed a drunkard lying in the street.
Том заметил пьяницу, лежащего на улице.
They saw a drunkard lying in the road.
Они увидели пьяницу, лежащего на дороге.
Do I have the nose of a drunkard?
Разве это нос пьяницы?
You disreputable old drunkard, this is no roadhouse.
А вы, недостойный старый пьяница, Здесь вам не придорожный салун! Выбрось его из дома, Билли!
Pop made a star out of a drunkard.
Тесть сделал звезду из пьяницы.
Anjali's father, a drunkard, sold his child for pornography.
Отец Анджали, пьяница, продал своего ребенка для съёмок в порнографии.
To take you to the bistro, you old drunkard !
Чтобы ты оказался в бистро, старый пьяница!
A lawyer sometimes a drunkard always ... what does it matter?
Иногда адвокатом, всегда пьяницей. Какое это имеет значение?
I've been a junk man, hobo, drunkard, thief.... and to begin with... a murderer.
Я был мусорщиком, бродягой, пьяницей, вором, а начал убийцей.
A drunkard and misanthrope, he nevertheless vows to defend the earth from the alien invaders.
Мизантроп и пьяница, тем не менее клянётся защищать Землю от инопланетных захватчиков.
for the drunkard and the glutton shall become poor and drowsiness clothes them in rags.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Chequering the eastern clouds with streaks of light And flecked darkness like a drunkard reels
Chequering восточных облаков с полосы света, И крапинку темноте, как пьяница катушки
Then I ask you to contemplate a thing which is quite rare The ultimate drunkard.
Тогда полюбуйтесь довольно редким явлением законченным пьяницей.
Who's the not very amiable young drunkard who doesn't seem to be averse to luxury?
Кто этот не слишком любезный юный пьяница, который не выглядит питающим отвращение к роскоши?
They had I mean, Vronsky had an English trainer, a master in his own line, but a drunkard.
У них, то есть у Вронского, был тренер англичанин, мастер своего дела, но пьяница.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty and drowsiness shall clothe a man with rags.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
Poetry His poems are generally relaxed, humorous and often self deprecatory he gave himself the title The Old Drunkard .
Poetry His poems are generally relaxed, humorous and often self deprecatory he gave himself the title The Old Drunkard.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
The drunkard had been delighted to have cheated me, he ran to the vodka shop to spend the money on drink.
Пьяница, обрадованный тем, что обокрал меня, побежал в кабачок пропивать полученные деньги.
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard a friend of tax collectors and sinners!'
Пришел Сын Человеческий ест и пьет и говорите вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам.
The Old Drunkard Who Finds Joy in His Own Joy Elitist Ideas in Ouyang Xiu's Informal Writings, Chinese Literature Essays, Articles, Reviews (CLEAR) Volume 23 (2001) 1 29.
The Old Drunkard Who Finds Joy in His Own Joy Elitist Ideas in Ouyang Xiu s Informal Writings, Chinese Literature Essays, Articles, Reviews (CLEAR) Volume 23 (2001) 1 29.
and they shall tell the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice he is a glutton, and a drunkard.
и скажут старейшинам города своего сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница
And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice he is a glutton, and a drunkard.
и скажут старейшинам города своего сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница
There was a report from the neighbours because a drunkard was making noise in the park. When the police officers arrived at the scene, Kusanagi was alone, dead drunk and completely naked.
Это было обращение соседей, вызванное тем, что пьяница шумел в парке. Когда полиция прибыла на место происшествия, Кусанаги был один, он был смертельно пьяным и полностью голым.
The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children.
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет и говорят вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
Besides that, he lived in a provincial town and wanted to speak of a discharged soldier of his town who had volunteered, a drunkard and thief whom no one would employ any longer.
Кроме того, он был житель уездного города, и ему хотелось рассказать, как из его города пошел один солдат бессрочный, пьяница и вор, которого никто уже не брал в работники.
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage and the transgression thereof shall be heavy upon it and it shall fall, and not rise again.
шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней она упадет, и уже не встанет.
At this point, the man who found the glasses races home to look in his bathroom mirror, where he comes face to face with a bearded Russian drunkard wearing an ushanka and holding a bottle of vodka.
И тут человек, который нашел очки, срывается домой, чтобы посмотреть в зеркало в ванной, и там он встречается лицом к лицу с бородатым русским пьяницей, одетым в ушанку и держащим бутылку водки.
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.
Но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником с таким даже и не есть вместе.