Translation of "dumbfounded" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Dumbfounded - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Who's dumbfounded? | Кто шокирует? |
I was dumbfounded. | Я был потрясен. |
I am dumbfounded. | Я ошарашен. |
Tom is dumbfounded. | У Тома нет слов. |
We were dumbfounded. | Мы были ошеломлены. |
I was dumbfounded. | Я был огорошен. |
I'm completely dumbfounded! | Она меня шокирует |
I'm really dumbfounded. | Я в шоке... |
Madame, I'm dumbfounded. | Мадам, я потрясен. |
We Were dumbfounded. | Произошедшее потрясло всех. |
I was totally dumbfounded. | Я был просто ошеломлён. |
Thereat the faithless one was dumbfounded. | Сказал Ибрахим Поистине же, Аллах выводит солнце с востока, так ты выведи его с запада . |
When I heard it, I was dumbfounded. | Я был ошарашен, когда это услышал. |
But then I am dumbfounded every 25 minutes. | Но ошарашен я был только 25 минут. |
Never before have I been so dumbfounded by a simple remark. | Никогда ещё я не был так ошарашен простым замечанием. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | В тот день, когда наступит Час День Суда , отчаются бунтари многобожники (в спасении от наказания Аллаха). |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | в тот день, когда наступит последний час, отчаются грешники. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | Когда наступит Судный час, люди начнут восставать из могил для того, чтобы предстать перед Господом миров и воочию убедиться в правдивости воскрешения. И тогда грешники будут в отчаянии, потому что каждый из них лишится надежды получить вознаграждение. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | В тот день, когда наступит Час, грешники придут в отчаяние. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | В тот День (День воскресения) неверные грешники будут в отчаянии от невозможности защитить себя. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | И в тот день, когда настанет Судный час, грешники будут в отчаянии. |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | В тот День, Когда наступит Час, В отчаянье замрут творившие дурное |
On that Day when the Hour will come to pass, the criminals shall be dumbfounded. | В тот день, в который наступит час, законопреступники с отчаянием онемеют |
Dumbfounded, I then asked him quot Who coordinates everything? quot because all his answers were quite true. | Поставленный в тупик, тогда я спросил его quot Кто координирует все? quot поскольку все его ответы были совершенно правдивы. |
It was he who shot at you at the cabaret, a waiter identified him, I am dumbfounded. | Это он стрелял в кабаре. Официант его узнал, я был ошарашен. |
But many Japanese were dumbfounded to learn that their finance minister began to grapple with the basic principles of economics only after assuming office. | Но многие японцы были ошеломлены, когда узнали, что их министр финансов начал изучать основные принципы экономики лишь после вступления в должность. |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. | Ибрахим (Авраам) сказал Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе . |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. | Сказал Ибрахим Воистину, Аллах заставляет солнце восходить на востоке, заставь же его взойти на западе . И тот, кто не уверовал (т. е. царь), смутился. |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. | Ответил Ибрахим Поистине, Господь повелевает Солнцу Восходить с востока Ты с запада вели ему взойти . Так был в смущение повергнут тот, Кто пренебрег Господней верой. |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. | Авраам сказал Бог велит солнцу восходить с востока ты вели ему восходить с запада! Неверный изумился. |
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing. | Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности. |
I left the kitchen not really in shock about Santa, but rather, I was just dumbfounded about how I could have missed this whole age of reason thing. | Я вышла из кухни, не настолько в шоке от новостей о Деде Морозе, насколько поражённой тем, как я раньше могла упустить такую деталь, как возраст разумности. |
The fact that, in 2015, women are still being discriminated against on the grounds of pregnancy has left some dumbfounded, but the situation is perhaps more complicated that some believe. | Тот факт, что в 2015 году женщины все еще подвергаются дискриминации по причине наступления беременности, до сих пор повергает в шок, но на деле ситуация, возможно, гораздо сложнее, чем многие полагают. |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. God does not guide those who are unjust. | Сказал Ибрахим Поистине же, Аллах выводит солнце с востока, так ты выведи его с запада . И ошеломлен был тот царь , который проявлял неверие (и прекратил спор) ведь, Аллах не ведет (к истине) людей, творящих беззаконие! |
And Abraham said God makes the sun rise from the East so you make it rise from the West, and dumbfounded was the infidel. God does not guide those who are unjust. | Сказал Ибрахим Вот Аллах выводит солнце с востока, выведи же его с запада . И смущен был тот, который не верил Аллах ведь не ведет прямо людей неправедных! |
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded. | А когда они забыли то, о чем им напоминали, Мы открыли пред ними ворота всего. А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их, и вот, они в отчаянии. |
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded. | Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние! |
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded. | А когда они позабыли о наставлениях Наших , Мы открыли пред ними врата ко всем благам. Тогда они возликовали, радуясь дарованному. |
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded. | И вот когда они забыли то, чем их увещевали, Мы растворили перед ними врАта (всех соблазнов). Когда ж они дарованным сладились, Схватили Мы внезапно их, И вот они в отчаянии (ждут Господнего Суда). |
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded. | Когда же они забывали то, чему были научены, в то время, как Мы для них отворяли двери ко всему, чего желали они, и они увеселялись тем, что предоставлено было им, Мы внезапно поражали их и вот они в отчаянии. |
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded. | А когда они забыли то, о чем им напоминали, Мы открыли пред ними ворота всего. А когда они радовались тому, что им было даровано, Мы внезапно схватили их, и вот, они в отчаянии. |
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded. | Когда они позабыли о том, что им напоминали, Мы распахнули перед ними врата ко всякой вещи. Когда же они возрадовались дарованному, Мы схватили их внезапно, и они пришли в отчаяние! |
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded. | А когда они позабыли о наставлениях Наших , Мы открыли пред ними врата ко всем благам. Тогда они возликовали, радуясь дарованному. |
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded. | И вот когда они забыли то, чем их увещевали, Мы растворили перед ними врАта (всех соблазнов). Когда ж они дарованным сладились, Схватили Мы внезапно их, И вот они в отчаянии (ждут Господнего Суда). |
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded. | Когда же они забывали то, чему были научены, в то время, как Мы для них отворяли двери ко всему, чего желали они, и они увеселялись тем, что предоставлено было им, Мы внезапно поражали их и вот они в отчаянии. |