Translation of "elders" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Respect your elders. | Уважайте старших. |
Respect your elders. | Уважай старших. |
The adoptive elders... | Главы наших семей... |
Mother, Grandmother, Elders... | Предки! Предки! Предки! |
The elders say | Старейшины говорили |
Tom respects his elders. | Том уважает старших. |
Never contradict your elders. | Никогда не перечь старшим. |
Never contradict your elders. | Никогда не перечьте старшим. |
Death of community elders | естественная смерть носителей традиционных знаний |
Don't correct your elders! | Анна! Не делай замечаний взрослым! |
Go inform the elders. | Ступай, скажи старейшинам. |
You must respect your elders. | Вы должны уважать старших. |
You must respect your elders. | Старших надо уважать. |
you and your fathers, the elders? | вы и ваши древние отцы? |
you and your fathers, the elders? | Каждый из вас является моим врагом, и поэтому все вы заслуживаете одинакового отношения к себе. Идолы, которым вы поклоняетесь, также являются моими врагами, и если вы можете причинить мне хотя бы малейшее зло, то сделайте это. |
you and your fathers, the elders? | вы со своими древними отцами? |
you and your fathers, the elders? | Заслуживают ли эти идолы поклонения? Если вы поразмыслите, то поймёте, что вы находитесь в явном заблуждении. |
you and your fathers, the elders? | вы и ваши праотцы? |
you and your fathers, the elders? | И вы, и ваши праотцы? |
you and your fathers, the elders? | Вы и ваши отцы предки? |
You have respect for your elders. | Имаш почит кон твоите постари. |
The kind of counsel of elders. | Ж Своего рода советом старейшин. |
'Ntoni should listen to his elders. | Мне 70 лет, и я никому не причинил зла. |
One should listen to his elders. | Надо было слушать, что говорили тебе мудрые старики! |
I was taught to respect my elders. | Меня учили уважать старших. |
Yellowknives Dene First Nation Elders Advisory Council. | Yellowknives Dene First Nation Elders Advisory Council. |
We never heard this from our elders. | Мы не слышали о подобном от наших праотцев. |
We never heard this from our elders. | Ведь мы никогда не слышали со времён наших праотцов, что был призыв, подобный этому, и чтобы человек был послан посланником. |
We never heard this from our elders. | Мы не слышали, чтобы что либо подобное случилось во времена наших праотцев. |
We never heard this from our elders. | Но мы не слышали, чтобы (подобное) сему Случалось среди наших праотцев . |
For by this, the elders obtained testimony. | В ней свидетельствованы древние. |
Elders are old men in my community. | Старейшины в моей общине это пожилые мужчины. |
I'm only showing respect to my elders. | Я всего лишь выразил своё уважение старшему. |
Youngsters doing what their elders should do. | ...то теперь, когда мы выйдем на причал, будем торговаться со скупщиками. Чтобы юнцы взялись за работу, которая под силу только старикам? |
Then what will the village elders say! | Посмотрим, как тогда заговорят старейшины! |
The young people must learn from the elders. | Молодёжь должна учиться у старших. |
This is the elders teaching Gene their dances. | Здесь старики учат Джина месттным танцам. |
I had to receive blessings from my elders, | Я должна была получить благословение от своих старейшин. |
Such was the custom among the village elders. | Обычай старейшин деревни таков |
We get them from religion, from culture, teachers, elders. | Они достаются нам из религии, из культуры, от учителей, от родителей. |
Young people don't respect the experience of their elders. | Молодые люди не уважают опыт старших. |
The haughty elders of his people said 'O Shu'ayb! | Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали О Шуейб! |
The haughty elders of his people said 'O Shu'ayb! | Так Шуайб призывал свой народ к истине, но его народ оставался в заблуждении. |
The haughty elders of his people said 'O Shu'ayb! | Надменные из знати родовой его народа сказали О Шу'айб! |
For by it the elders obtained a good report. | В ней свидетельствованы древние. |