Translation of "eloquently" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Tom spoke eloquently.
Том говорил красноречиво.
Tom certainly speaks eloquently.
Том, конечно, говорит красноречиво.
Tom spoke calmly, eloquently and confidently.
Том говорил спокойно, красноречиво и уверенно.
It speaks so eloquently to the problem.
Он очень выразительно характеризует проблему.
as eloquently stated in the Charter itself.
как об этом красноречиво сказано в самом Уставе.
He spoke from the heart and very eloquently.
Он говорил красноречиво и от всего сердца.
You speak very eloquently, but I cannot agree.
Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться.
The Secretary General has addressed himself to this situation eloquently.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже красноречиво говорил о таких ситуациях.
I find textiles a pliable and eloquently responsive medium that communicates immediately.
Я считаю текстиль восприимчивым и красноречивым посредником, который вступает в контакт мгновенно.
He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
Он говорил так проникновенно, что все слушатели плакали.
The first delegations of this country to the Organization perhaps expressed it more eloquently.
Первые делегации, представлявшие нашу страну в этой Организации, возможно, выражали эту мысль красноречивее.
The recent attacks in London and Sharm el Sheikh attest eloquently to that fact.
Недавние теракты в Лондоне и Шарм эш Шейхе красноречиво говорят об этом.
And I think that the argument can't be put any more eloquently than that.
И я думаю, эту идею нельзя выразить лучше.
5. It is worth noting that the Charter of the United Nations eloquently stresses that
5. Нелишне заметить, что Устав Организации Объединенных Наций красноречиво подчеркивает, что
But, while the FCIC Republicans write eloquently, do they have any evidence to back up their assertions?
Но хотя республиканцы из FCIC и пишут красноречиво, имеют ли они какие нибудь доказательства, чтобы обосновать свои утверждения?
As Ambassador Luis Alfonso de Alba eloquently said earlier this week, a valuable opportunity has been lost.
Как в начале недели красноречиво заметил посол Луис Альфонсо де Альба, упущена ценная возможность.
The report eloquently describes the urgent need for increased multilateral assistance for Rwanda from the international community.
В этом докладе красноречиво разъяснена настоятельная необходимость расширения многосторонней помощи Руанде со стороны международного сообщества.
She looked at me eloquently. Instead of giving me advice... make it land in the 2nd dozen!
Её мимика говорила Вместо того, чтобы давать советы заставьте его упасть в треть цилиндра.
Once again, the commitment to assist Haiti in its process of democratic transition has been most eloquently demonstrated.
Еще раз самым красноречивым образом была продемонстрирована приверженность делу оказания помощи Гаити в осуществлении ее процесса демократического перехода.
The statement of purposes and principles within the very first provisions of the Charter eloquently attests to this.
Изложение целей и принципов среди самых первых положений Устава красноречиво свидетельствует об этом.
Mr. BIGGAR (Ireland) said that the representative of Italy had explained very eloquently why the motion should be rejected.
24. Г н БИГГАР (Ирландия) говорит, что представитель Италии весьма красноречиво разъяснил, почему данное предложение следует отклонить.
Pakistan fully supports the introductory statement made so eloquently on behalf of the sponsors by Ambassador Allan Rock of Canada.
Пакистан полностью поддерживает вступительное заявление, с которым только что красноречиво выступил от имени авторов проекта посол Аллан Рок, Канада.
Sir, there is nothing that I could add that is substantially different from what other speakers have already said eloquently.
Г н Председатель, мне фактически нечего добавить к тому, что существенно отличалось бы от слов, уже красноречиво высказанных предыдущими ораторами.
It speaks so eloquently to the problem. 'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
Он очень выразительно характеризует проблему. Я пишу книгу по магии, говорю я, и меня спрашивают о реальной магии?
In a post titled Greece wakes up to a different world , blogger Teacherdude eloquently summarizes the coalition between Syriza and Independent Greeks
В посте, озаглавленном Греция просыпается в другом мире блогер Teacherdude красноречиво суммирует коалицию между Сиризой и Независимыми Греками
Bono spoke very eloquently, that we have the tools, for the first time, to address age old problems of disease and poverty.
Выступавший до меня Боно очень красиво выразился, что впервые в истории у нас есть средства, чтобы решать древнейшие проблемы болезнь и бедность.
Previous speakers have eloquently described all the Millennium Development Goals, the hopes invested in them, and their aspirations to achieve the desired results.
Предыдущие ораторы в своих выступлениях обстоятельно говорили о всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о надеждах, которые они на них возлагают, и о своих стремлениях достичь желаемых результатов.
As Mr. Nelson Mandela eloquently told the Special Committee against Apartheid last Friday, historic advances towards democracy in South Africa have been achieved.
Как красноречиво сказал г н Нельсон Мандела, выступая в Специальном комитете против апартеида в прошлую пятницу, был достигнут исторический прогресс на пути к демократии в Южной Африке.
The wide diversity of their representation truly reflects the universal nature of human rights and freedoms so eloquently described in the Vienna Declaration.
Широкое разнообразие представляемых ими стран действительно свидетельствует об универсальности характера прав человека и его свобод, столь красноречиво изложенных в Венской декларации.
The development of sport, as was already stated so eloquently here by Ambassador Young, means a genuine preparation for dialogue among human beings.
Развитие спорта, как об этом уже столь красноречиво говорил здесь посол Янг, означает подлинную подготовку к диалогу между людьми.
I mean, the Pointer Sisters said it most eloquently, didn't they, when they sang the praises of a lover with a slow hand.
Pointer Sisters пели как то об этом... ну... когда пели, что лучше всех любовник с медленными руками.
To the quot preventive diplomacy quot so eloquently advocated by the Secretary General must be added a preventive, or, more generally, an anticipatory design.
В этом смысле концепцию превентивной дипломатии, столь красноречиво отстаиваемую Генеральным секретарем, могла бы дополнить ориентация структуры Организации на превентивные или, в более общем смысле, упреждающие меры.
The people of Kashmir have spoken eloquently, as far as they can, to express their wishes about which country they wish to belong to.
Народ Кашмира убедительно, насколько это было для него возможно, высказал свои пожелания в отношении того, с какой страной он хотел бы воссоединиться.
Furthermore, the numerous attacks launched by the Israeli Army in the north of that zone underline again, and eloquently, the failure of this concept.
Кроме того, многочисленные вторжения израильской армии на севере этой зоны еще раз красноречиво указывают на несостоятельность этой концепции.
In his eloquently written and deeply researched new book The Great Escape Health, Wealth, and the Origins of Inequality, Princeton University s Angus Deaton urges caution.
В своей новой великолепно написанной и основательно исследованной книгеВеликий побег здоровье, богатство и происхождение неравенствапрофессор Принстонского университета Ангус Дитон призывает к осторожности.
We the peoples of the United Nations as the Charter so eloquently refers to humanity deserve to be free from the scourge of self destruction.
Мы, народы Объединенных Наций, как красноречиво названо человечество в Уставе, достойны того, чтобы быть свободными от бедствий самоуничтожения.
Over and above those aspects that have been so eloquently stressed by the previous speakers, there is another, which seems to be very serious indeed.
Кроме тех аспектов, которые были так красноречиво выделены предыдущими ораторами, существует еще один, который представляется нам весьма серьезным.
Many delegations have eloquently offered their considered views on the importance of the reform of the Security Council, which this draft resolution is designed to accomplish.
Многие делегации красноречиво изложили свои мнения относительно важности проведения реформы Совета Безопасности, которой посвящен этот проект резолюции.
Naturally, you speak and write your own language faster and more eloquently than any other, and this can place scientists whose English is poor at a severe disadvantage.
Естественно, на своем родном языке люди говорят и пишут быстрее и выразительнее, чем на иностранном, и это может поставить ученых, плохо владеющих английским языком, в затруднительное положение.
And this was very eloquently argued at TED Africa that all of the aid that's been given has completely failed to put Africa onto its own two feet.
И это красноречиво обсуждалось на TED Africa вся помощь, которая была выделена, абсолютно провалилась в том, чтобы поставить Африку на ноги.
This is the pernicious victimization narrative still very popular in universities across Latin America the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such asThe Third World Ideology.
Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах Идеология третьего мира .
The Commission, in my view, eloquently and powerfully argues that referral to the ICC is the best means by which to halt ongoing violations and to prevent future ones.
По моему мнению, Комиссия красноречиво и убедительно доказывает, что передача ситуации на рассмотрение МУС является наилучшим средством прекращения нынешних и предотвращения будущих нарушений.
The Chairman of the African Group this morning very eloquently introduced to the Assembly draft resolution A 49 L.17 Rev.1, and I am grateful to him for that.
Председатель группы африканских стран сегодня утром довольно красноречиво представил проект резолюции А 49 L.17 Rev.1, и я благодарю его за это.
We should study them with the same intensity that we study all the other important natural phenomena, like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
Нам следует изучать их с той же интенсивностью с какой мы изучаем все остальные природные феномены, такие, как глобальное потепление, как мы слышали так красноречиво от Альберта Гора.
When I said earlier, to try and tell a story from the inside out, versus the outside in part of what Chris said so eloquently in his introduction is this melding.
Когда я сказала, показать историю изнутри, а не снаружи слова Криса, как нельзя лучше, иллюстрируют этот подход.