Translation of "encloses" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And God encloses them from beyond. | а Аллах объемлет их сзади! Они не смогут убежать от Аллаха, и находятся под Его могуществом и Он может в любой миг подвергнуть этих арабов такому же наказанию как и прежних противников истины. |
And God encloses them from beyond. | а Аллах окружает их сзади! |
And God encloses them from beyond. | Всевышний сказал Воистину, твой Господь в засаде (предоставляет отсрочку грешникам, чтобы затем неожиданно наказать их за ослушание) (89 14). Это грозное предостережение от наказания Аллаха, во власти которого находятся люди. |
And God encloses them from beyond. | Аллах же окружает их сзади. |
And God encloses them from beyond. | Но Аллах властен над ними и объемлет Своим знанием их деяния. |
And God encloses them from beyond. | а Аллах объемлет их деяния знанием , |
And God encloses them from beyond. | Аллах же карой схватит их со всех сторон. |
And God encloses them from beyond. | Бог отовсюду окружает их. |
The reef encloses a lagoon up to deep in its western part. | Ки нгмен () коралловый риф в северной части Тихого океана. |
The way that he lifts Mary's veil and encloses himself in that. | Как он приподнимает покров Марии и заворачивается в него. |
He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it. | Он поставил престол Свой, распростер над ним облако Свое. |
To its west is the East China Sea, while to the east it encloses Ōmura Bay. | На востоке омывается водами залива Омура, а на западе водами моря Сумо. |
Among all simple closed surfaces with given surface area, the sphere encloses a region of maximal volume. | Среди всех простых замкнутых поверхностей с заданной площадью поверхности сфера заключает область максимального объёма. |
Part of the province lies on an unnamed peninsula that encloses the Davao Gulf to the west. | Часть территории провинции лежит на полуострове и образует залив Давао. |
Neck skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the neck area of a carcass. | 2306 КОЖА ШЕЙКИ |
Body skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the entire carcass, excluding the neck area. | Кожа тушки состоит из внешнего слоя ткани, покрывающей всю тушку, за исключением шейки. |
The arena structure encloses a total of over , on eight levels, five of which are open to the public. | Площадь арены составляет 79 200 м², разделенных на восемь уровней, пять из которых открыты для посетителей. |
ReefThe fringing coral reef encloses the large Rossel Lagoon in the west and a smaller lagoon one in the east. | Коралловый риф, окаймляющий остров, образует крупную лагуну Россел на западе и ещё небольшую лагуну на востоке. |
Motor vehicles having less than four wheels fitted with bodywork which partly or wholly encloses the driver shall be equipped | 15.2.1.1.3 Механические транспортные средства, имеющие менее четырех колес на кузове, который полностью или частично закрывает водителя, должны быть оборудованы |
1.2.2. all other motor vehicles having less than four wheels when fitted with bodywork which partly or wholly encloses the driver. | УСТРОЙСТВА НЕПРЯМОГО ОБЗОРА |
It encloses several lakes, most notably the long Lake Windsor (also called Lake Rosa) which occupies nearly a quarter of the interior. | На острове несколько озёр, самое значительное озеро Виндзор (Lake Windsor) 19 км длиной, которое занимает почти 1 4 площади острова. |
Breast skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the breast area of a carcass, whole breast, or split breast. | Кожа грудки состоит из внешнего слоя ткани, покрывающей грудную часть тушки, цельную грудку или половину грудки. |
Pattern breast skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the breast area of a carcass, whole breast, or split breast. | Кожа грудки машинной нарезки состоит из внешнего слоя ткани, покрывающей грудную часть тушки, цельную грудку или половину грудки. |
It encloses a report by the Commissioner of Prisons of Trinidad and Tobago, whom the State party had requested to investigate the allegations. | Оно прилагает рапорт уполномоченного по делам тюрем Тринидада и Тобаго, которому государство участник предложило провести расследование в связи с этими утверждениями. |
Thigh leg skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the thigh or leg area of a carcass, back half, or leg. | Кожа бедра ножки состоит из внешнего слоя ткани, покрывающей зону бедра или ножку тушки, заднюю полутушку или ножку. |
Defatted pattern breast skin consists of the exterior layer of tissue that encloses the breast area of a carcass, whole breast, or split breast. | Кожа грудки обезжиренная машинной нарезки состоит из внешнего слоя ткани, покрывающей грудную часть тушки, цельную грудку или половину грудки. |
The 1220 meter long medieval walls with towers and walkways encloses the historic city center and is among the best preserved in Central Europe. | Средневековые укрепления с галереями и башнями протяженностью 1220 м окружают исторический центр города и являются одними из наиболее хорошо сохранившихся в Центральной Европе. |
He encloses excerpts from the Amnesty International report entitled Nicaragua Derechos Humanos 1986 1989, which specifically refers to its own investigation of the Zelaya case. | Он прилагает выдержки из доклада организации quot Международная амнистия quot , озаглавленного Никарагуа права человека, 1986 1989 годы, где организация конкретно ссылается на свое расследование дела Зелайя. |
It is surrounded by coral beaches and a fringing reef and encloses a mangrove lagoon of around 9 km2 and open to the sea on one side. | Со всех сторон остров окружён коралловыми пляжами и береговым рифом, который отделяет от океана мелководную лагуну площадью 9 км². |
The sphere has the smallest surface area of all surfaces that enclose a given volume, and it encloses the largest volume among all closed surfaces with a given surface area. | Сфера имеет наименьшую площадь из всех поверхностей, ограничивающих данный объём, также из всех поверхностей с данной площадью сфера ограничивает наибольший объём. |
In response to that note, the Mission encloses herewith the first report of Canada on the measures it has taken or contemplates taking to implement the resolution mentioned above (see annex). | В ответ на эту ноту Представительство настоящим препровождает первый доклад Канады о мерах, которые она приняла или планирует принять в целях осуществления упомянутой выше резолюции (см. приложение). |
4.2 The State party encloses a copy of the written judgement by the Court of Appeal, from which it transpires that the author was convicted on the evidence of two eyewitnesses. | 4.2 К заявлению государства участника прилагается экземпляр письменного решения, вынесенного Апелляционным судом, из которого следует, что автор сообщения был осужден на основании показаний двух свидетелей. |
The Mission encloses herewith the first report of Canada on the measures it has taken or contemplates taking to implement paragraphs 6, 10, 13 and 15 of resolution 1596 (2005) (see annex). | Представительство настоящим препровождает первый доклад Канады о мерах, которые она приняла или намеревается принять для осуществления положений пунктов 6, 10, 13 и 15 резолюции 1596 (2005) (см. приложение). |
The outer wall encloses a space of 820,000 square metres (203 acres), which besides the temple proper was originally occupied by the city and, to the north of the temple, the royal palace. | Внешняя стена замыкает пространство в 820 тысяч квадратных метров (203 акра), которое помимо собственно храма изначально было занято городскими постройками и, к северу от храма, королевским дворцом. |
This problem is conceptually related to the principle of least action in physics, in that it can be restated what is the principle of action which encloses the greatest area, with the greatest economy of effort? | Задача концептуально связана с принципом наименьшего действия в физике и может быть переформулирована согласно этому принципу что за действия включают большую область с максимальной экономией поддержки? |
In further observations dated 27 December 2001, the State party encloses a memorandum from the President of the Supreme Court, which lists the offences of which the author was convicted, the original sentence imposed and its subsequent commutation. | В своих дополнительных замечаниях от 27 декабря 2001 года государство участник приводит меморандум Председателя Верховного суда, содержащий перечень преступлений, в совершении которых автор был признан виновным, первоначальный приговор и его последующее смягчение. |
1.1. to devices for indirect vision intended to be installed on motor vehicles of categories M and N 1 and to all other motor vehicles having less than four wheels fitted with bodywork which partly or wholly encloses the driver and, | 1.1 к устройствам непрямого обзора, предназначенным для установки на механических транспортных средствах категорий М и N 1 и на всех других механических транспортных средствах, имеющих менее четырех колес на кузове частично или полностью закрытого типа, и |