Translation of "endeavors" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Your endeavors are indeed diverse. | поистине, стремления дела ваши (о, люди) различны одни стремятся к благам этого мира, а другие к благам Вечной жизни ! |
Your endeavors are indeed diverse. | стремления ваши различны! |
Your endeavors are indeed diverse. | О люди и джинны, несущие ответственность за свои деяния! Между вашими устремлениями есть большая разница, поскольку различны ваши деяния, их объем и затраченные вами на них усилия и поскольку различны ваши цели. |
Your endeavors are indeed diverse. | Ваши стремления различны. |
Your endeavors are indeed diverse. | Поистине, ваши деяния различны! Одни приносят счастье тому, кто совершает их, другие же приносят несчастье. |
Your endeavors are indeed diverse. | что ваши средства к достижению цели различны. |
Your endeavors are indeed diverse. | Поистине, различны ваши устремленья! |
Your endeavors are indeed diverse. | Действительно, ваши заботы разнообразны. |
Normally, the market fosters the advance of entrepreneurial endeavors. | Обычно рынок стимулирует прогресс предпринимательских начинаний. |
I don't feel that my endeavors have been appreciated. | Я чувствую, что мои старания не были оценены. |
Moreover, Hardy is involved in motocross, music, painting, and other artistic endeavors. | Харди интересуется мотокроссом, музыкой, живописью и другими видами художественного творчества. |
The institutions of this global society can be created by our endeavors. | Учреждения подобного глобального общества могут быть созданы нашими общими усилиями. |
Europe s reluctance to participate in military endeavors should not come as a revelation. | Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять. |
Play is one of the only human endeavors where uncertainty is actually celebrated. | Игра это единственное занятие человека, в котором неопределённость поощряется. |
Indeed, the entire edifice of global financial regulation is built on a best endeavors basis. | И в самом деле, всё огромное здание глобального финансового регулирования построено на принципе лучших намерений . |
True growth and development occur when people are involved in creative challenging and constructive endeavors. | Когда люди вовлечены в cозидательные, трудные, но интересные задачи, происходит развитие и настоящий рост потенциала. |
Without intellectual property protection, incentives to engage in certain types of creative endeavors would be weakened. | Без защиты интеллектуальной собственности ослабели бы стимулы для участия в определенных видах творческих стремлений. |
I wish you all the best of luck in maintaining that balance in your future endeavors. | Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни. |
At the same time, the failure of a number of business endeavors seriously embarrassed his firm. | В то же время обанкротились некоторые торговые дома, что серьёзно подорвало его бизнес. |
No science can completely explicate human nature all the sciences, even the most exact, are partial endeavors. | Никакая наука не может полностью выразить человеческую природу, все науки, даже самые точные, являются частными усилиями. |
So I wish you all the best of luck in maintaining that balance in your future endeavors. | Я желаю всем вам успехов в достижении баланса в вашей жизни. Спасибо. |
In transnational cases, states should cooperate in making their best endeavors to bring known suspected terrorists to justice. | Когда речь идет о транснациональных по своему характеру делах, государствам следует сотрудничать и делать все от них зависящее для того, чтобы известные подозреваемые террористы предстали перед правосудием. |
Play is one of the only human endeavors where uncertainty is actually celebrated. Uncertainty is what makes play fun. | Игра это единственное занятие человека, в котором неопределённость поощряется. Именно она делает игру интересной. |
Indeed, Bobrovsky seems to bring that purposefulness to all his endeavors both netizen and professional, both good and evil. | Как не важно и то, благородны ли при этом его цели или в корне дурны. |
Of chief importance is the contribution of labor to the success or failure of mankind s endeavors, agricultural or otherwise. | Главное значение в успехе или провале усилий человечества, книга придаёт труду и его вкладу в сельское хозяйство и иные области жизни. |
Those are good skills that are going to do well for them in other kinds of endeavors as well. | Эти качества сыграют свою положительную роль в их стремлениях к чему то. |
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors? | Всё это придёт к тебе ведь ты этого так хочешь, и с этим желанием многие считаются, правда? |
Which, it turned out, for this black gang, was not one of the more brilliant financial endeavors that they undertook. | Что, как оказалось для этой черной банды, было одним из не самых блестящих финансовых начинаний, в которых они участвовали. |
Markets are imperfect controllers of their own fate as are all human endeavors, particularly those based on speculation and greed. | Рынки являются несовершенными регуляторами собственной судьбы, что также применимо ко всем человеческим стремлениям, в особенности основанным на спекуляции и жадности. |
And so this has led to a shallow path in politics, but also in a whole range of human endeavors. | Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях. |
In a comment on her blog entitled Courage to laugh at yourself (in French) a reader shows appreciation for her endeavors | В одном из комментариев к записи в ее блоге Осмелься посмеяться над собой читатель выражает признательность за то, что она делает |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Поистине, Час (в который будет воскрешение людей) наступит, Я почти скрываю его знание о моменте наступления Часа (от Самого Себя) как это может знать хоть кто либо из творений , чтобы каждая душа получила воздаяние за то, к чему она стремилась (в своей земной жизни)! |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается! |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Никто, кроме Него, не способен открыть время его наступления (7 187) К Нему восходит знание о Часе (41 47). Он скрыл знание о сроке наступления конца света от всех творений, даже от приближенных ангелов и святых пророков. |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился. |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Поистине, Судный час, в который Я встречу Своих рабов, непременно придёт. Я скрыл время его прихода от Своих рабов, но ниспослал им знамения и доказательства неизбежности его прихода, когда каждой душе будет воздано за то, что она совершила. |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Воистину, Судный час непременно настанет, но Мне угодно скрыть время его наступления, чтобы воздать каждому человеку по заслугам его. |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Уж близится, поистине, тот Час, Хотя держать его сокрытым (Я намерен), Чтоб возымела всякая душа По мере своего усердия (в делах Господних). |
The Hour is coming but I keep it almost hidden so that each soul will be paid for what it endeavors. | Истинно, наступит час, могу тебе раскрыть это, для того, чтобы каждой душе воздано было за ее усердие. |
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits. | Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой. |
2009 2011 Solo endeavors, Japanese activities, and Tonight While the group was on a break in early 2009, the members pursued solo activities. | 2009 2010 сольная деятельность Взяв перерыв в деятельности группы в начале 2009 года, участники занялись сольной деятельностью. |
To see the folly of these endeavors, let me dissect a number of anti poppy schemes undertaken in Afghanistan with which I was connected. | Показать бессмысленность этих усилий можно на примере нескольких программ предпринятых в Афганистане, с которыми мне довелось столкнуться. |
Criticisms The Cyc project has been described as one of the most controversial endeavors of the artificial intelligence history , so it has inevitably garnered criticism. | Критика проекта Cyc Cyc описывают как одно из наиболее противоречивых начинаний в истории искусственного интеллекта (Бертино и др. |
Seek training and assistance for young people to succeed professionally in entrepreneurial endeavors. Improve education outreach efforts and accelerate regional reform efforts in this field. | Повышение эффективности мер, направленных на увеличение числа лиц, охваченных системой образования, и ускорение проводимой на региональном уровне работы по осуществлению реформ в этой области. |
If SETI does nothing but change the perspective of humans on this planet, then it will be one of the most profound endeavors in history. | Если SETI только лишь изменит точку зрения людей на эту планету, тогда это будет одним из наиболее значимых прорывов в истории. |