Translation of "enmeshed" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Man, woman, hopelessly enmeshed.
Безнадёжно запутавшиеся мужчины и женщины.
We Woosters never get enmeshed in the official dragnet.
Мы, Вустеры, никогда не вмешиваемся в государственные дела.
Once again, social meanings are enmeshed within beliefs about heredity.
И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности.
The complex global systems in which America s interests are enmeshed will test US diplomacy.
Сложные глобальные системы, в которых запутаны американские интересы, будут испытывать дипломатию США.
Indeed many among them are deeply enmeshed in politics, pursuing agendas and vendettas of their own.
В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты.
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win win economic initiatives instead.
Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив.
Countries like China became enmeshed in a web of multilateral organizations and subjugated to conditional engagement strategies.
Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Other aspects of Papua New Guinea apos s international economic relations are just as deeply enmeshed with APEC members.
Другие аспекты международных экономических отношений Папуа Новой Гвинеи также крепко связаны с членами АПЕК.
In the other, I was enmeshed in lives that were precarious, tragically scarred by violence, drug abuse and isolation.
Вдругом была запутанность жизни, её нестабильность насилие, наркотики и изоляция оставили в душе трагические шрамы.
At the same time, Europe s economies should be less enmeshed in protective regulations, so that immigrants can find work more easily.
В то же время, экономика Европы должна быть менее опутана регулированием в целях защиты коренного населения, с тем чтобы иммигрантам было легче найти работу.
Such views and actions are deeply enmeshed in gender relationships and lend an urgency to understanding the specific problems that women face .
Подобные представления и практика глубоко укоренились в сфере взаимоотношений между мужчинами и женщинами сложившаяся ситуация требует осмысления и решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины .
The opportunities, hopes, and dreams delivered to the downtrodden and the vision and plans for Thailand s future were enmeshed with his own venality.
Униженным были даны возможности, надежды и мечты, а видение и планы на будущее Таиланда смешивались с его собственной продажностью.
But in China, the brand has unwittingly found itself enmeshed in tales that illustrate the powerlessness of ordinary Chinese against the powerful and corrupt.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Moreover, the American public s willingness to become enmeshed in yet another risky military venture, when boosting homeland security could suffice, is dubious, at best.
Кроме того, готовность американской общественности к участию в новой военной авантюре, при упоре на внутреннюю безопасность, можно считать в лучшем случае сомнительной.
Consider Italy, where Prime Minister Silvio Berlusconi replaced Mario Monti, the Commission's most successful and effective member, with a politician enmeshed in the arcane games of Italian party politics.
Возьмем, например, Италию, где премьер министр Сильвио Берлускони заменил Марио Монти самого успешного и эффективного члена Европейской комиссии политиком, замешанным в темные игры итальянской партийной политики.
Just four years ago, we were enmeshed in a brutal 14 year civil war that claimed 270,000 lives, destroyed the fabric of our communities, and reduced average income by over 80 .
Всего лишь четыре года назад у нас бушевала жестокая 14 летняя гражданская война, которая унесла 270 000 жизней, разрушила структуру наших сообществ и привела к падению среднего уровня доходов более чем на 80 .
Today, the country is enmeshed in a web of free trade agreements and other international instruments that have locked in its open economy, orthodox macroeconomic policies, and commitment to democratic rule.
Сегодня страна опутана сетью соглашений о свободной торговле и других международных договоров, которые связали воедино ее открытую экономику, ортодоксальную макроэкономическую политику и приверженность к демократическому правлению.
With Russia too enmeshed in the international legal and financial system to cut ties and become a rogue state, its president is increasingly likely to face the consequences of his actions.
Так как Россия слишком внедрена в международную правовую и финансовую систему, чтобы уничтожить эти связи и стать государством изгоем, то становится все более вероятным, что ее президенту придется столкнуться с последствиями своих действий.
So violent did the tragedy become that there were those who wondered how Burundi would ever manage to emerge from the toils of the violence in which it had become enmeshed.
Трагедия стала настолько серьезной, что появилось сомнение в возможности для Бурунди когда либо выбраться из тисков насилия, в которые она попала.
Even when the source of an attack can be successfully disguised under a false flag, governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive.
Однако такой взгляд является поверхностным недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Even when the source of an attack can be successfully disguised under a false flag, governments may find themselves sufficiently enmeshed in symmetrically interdependent relationships such that a major attack would be counterproductive.
Даже тогда, когда источник атаки может быть успешно замаскирован под чужим флагом , правительства могут обнаружить себя опутанными симметрично взаимосвязанными отношениями, благодаря чему крупное нападение будет контрпродуктивно.
This pattern was evident in Yugoslavia's wars of the 1990's, where ethnic communities that had lived together more or less peacefully became enmeshed in civil war in the midst of a deep economic crisis.
Эта модель была очевидной в Югославских войнах 1990 х гг., где этнические сообщества, которые сосуществовали более или менее мирно, впутались в гражданскую войну во время глубокого экономического кризиса.