Translation of "enormity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Enormity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
With Allah that shall be an enormity. | Поистине, это причинение обиды Пророку и женитьба на его женах велико (как грех) пред Аллахом. |
With Allah that shall be an enormity. | Это с вашей стороны велико у Аллаха. |
With Allah that shall be an enormity. | Воистину, это является великим грехом перед Аллахом. |
With Allah that shall be an enormity. | Это с вашей стороны великий грех перед Аллахом. |
With Allah that shall be an enormity. | Это, поистине, у Господа великий грех. |
Lo! that in Allah's sight would be an enormity. | Поистине, это причинение обиды Пророку и женитьба на его женах велико (как грех) пред Аллахом. |
Lo! that in Allah's sight would be an enormity. | Это с вашей стороны велико у Аллаха. |
Lo! that in Allah's sight would be an enormity. | Воистину, это является великим грехом перед Аллахом. |
Lo! that in Allah's sight would be an enormity. | Это с вашей стороны великий грех перед Аллахом. |
Lo! that in Allah's sight would be an enormity. | Это, поистине, у Господа великий грех. |
The enormity of the problem was due to Israeli intransigence. | Колоссальные масштабы этой проблемы объясняются именно этой непримиримой позицией Израиля. |
But the enormity and the power of it hit me. | Но меня поразили масштаб и сила происходящего. |
For its part, Germany must acknowledge the enormity of Greece s collapse. | Со своей стороны, Германия должна признать чудовищность коллапса Греции. |
Davis did not seem to grasp the enormity of the problem. | Дэвис, казалось, не понимал всей тяжести положения. |
The scale and enormity of the injustice of apartheid were difficult to comprehend. | Масштаб и размах несправедливости апартеида было трудно осмыслить. |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Не будем мы призывать вместо Него никакого бога не будем поклоняться кому либо, кроме Аллаха . (Если бы мы сказали что то другое, то получилось бы, что) мы сказали чрезмерное далекое от истины . |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Мы сказали бы тогда выходящее за предел . |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Они признали Аллаха своим Господом Богом, засвидетельствовав, что поклонение Ему является истинным, а поклонение иным божествам тщетным и бесполезным. Это свидетельствует о том, что они действительно познали своего Господа, и Он укрепил их на прямом пути. |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Мы не станем взывать к другим божествам помимо Него. В таком случае мы произнесли бы чрезмерное. |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Мы никогда не будем поклоняться иному божеству, кроме Него, и никогда не откажемся от этой веры. Клянёмся, если бы мы сказали что либо другое, мы бы отклонились от истины! |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Мы не станем взывать с мольбой к другому божеству помимо Него, ибо это было бы кощунством. |
We cry unto no Allah beside Him, for then should we utter an enormity. | Мы никогда не будем призывать, Кроме Него, иного божества Иначе мы, поистине, сказали бы такое, Что вышло б за предел (дозволенного Им). |
This is a clear indication of the enormity of the problem which faces us. | Это четкий показатель того, что проблема, стоящая перед нами, чудовищна. |
By invoking Hitler s ghost too often, we trivialize the enormity of what he actually did. | Слишком часто вызывая дух Гитлера, мы превращаем в банальность те чудовищные преступления, которые он совершал на самом деле. |
The fact that 58.6 million people were affected by emergencies during 1993 demonstrates the sheer enormity of the task we face. | Тот факт, что 58,6 миллиона человек пострадали в результате чрезвычайных ситуаций в течение 1993 года, демонстрирует необъятность задачи, стоящей перед нами. |
Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring. | В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего. |
Our despair over the enormity of this disaster must be channelled into motivation to ensure much better preparedness next time nature strikes. | Наше отчаяние в связи с огромными масштабами этого бедствия должно быть направлено на то, чтобы как можно лучше подготовиться в следующий раз, когда природная стихия на нас обрушится. |
However, in view of the enormity of the task, greater human and financial resources might be required to ensure proper follow up. | Однако ввиду масштабности этой задачи, по видимому, потребуется задействовать более значительные людские и финансовые ресурсы, чтобы обеспечить надлежащую последующую деятельность. |
We were just one of countless groups of ordinary citizens that were on the move after the enormity of the earthquake became apparent. | Мы были всего лишь одной и многочисленных групп простых граждан, поспешивших в пострадавшие районы после того, как стали известны масштабы бедствия, вызванного землетрясением. |
Today the United States of America is coming to terms with the enormity of the destruction inflicted on its southern states by Hurricane Katrina. | Сегодня Соединенные Штаты Америки осознают масштабы бедствия, обрушившегося на южные штаты в результате урагана Катрина . |
The enormity of the problem is proof that violence against women does not just impact a few women only it impacts on society every day. | Масштабность этой проблемы доказывает, что насилие затрагивает не только отдельных женщин, оно изо дня в день отражается на всём обществе. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | И не подобает вам причинять обиду посланнику Аллаха (ни при его жизни) и никогда не жениться на его женах после него (потому что они ваши матери). Поистине, это причинение обиды Пророку и женитьба на его женах велико (как грех) пред Аллахом. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | Не следует вам удручать посланника Аллаха и никогда не жениться на его женах после него. Это с вашей стороны велико у Аллаха. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха, ни жениться на его женах после его смерти. Воистину, это является великим грехом перед Аллахом. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | Вам не следует огорчать посланника и никогда не следует жениться на его вдовах в знак уважения к нему и к ним. Это с вашей стороны великий грех перед Аллахом. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | Вам не подобает ни огорчать Посланника Аллаха, ни жениться когда бы то ни было на его вдовах после его смерти, ибо это великий грех пред Аллахом. |
You must never offend the Messenger of God, nor must you ever marry his wives after him, for that would be an enormity with God. | Не надлежит вам огорчать посланника Аллаха, Ни оскорблять его, ни причинять вреда Не надлежит брать в жены его жен после его (кончины). Это, поистине, у Господа великий грех. |
Overcome with the enormity of it all and the complete feeling of loss of control, I shed copious tears and asked my dear husband, Jayant. | Охваченная чудовищностью происходящего, почувствовав полную потерю самоконтроля, я пролила много слез и задала вопрос своему дорогому мужу, Джайанту. |
And so, the question I raised before becomes even more interesting if you thought about the enormity of this in every one of your bodies. | Этот вопрос становится ещё интереснее, если задуматься о том, какое огромное количество клеток есть в каждом из нас. |
Given the enormity of the problem, it is obvious that African countries and the international community must rise to the challenges of malaria and related diseases. | С учетом огромного масштаба этой проблемы очевидно, что африканские страны и международное сообщество должны решить проблему малярии и связанных с ней заболеваний. |
But we must honestly admit that in the face of the enormity and complexity of the tasks involved in reconstruction, the need for solidarity is still great. | Но мы должны честно признать, что перед лицом столь масштабных и сложных задач, связанных с восстановлением, необходимость в солидарности по прежнему весьма актуальна. |
However large our efforts to assist victims have been over the past 60 years, we are aware of the impossibility of compensating for the enormity of that suffering. | Как бы ни была велика наша помощь жертвам, которую мы оказывали в течение предыдущих 60 лет, мы сознаем, что невозможно компенсировать эти огромные страдания. |
5. The problem of Palestine refugees was essentially an international responsibility the aid provided was not commensurate with the enormity of the tragedy brought about by the Israeli occupation. | 5. Оратор отмечает, что проблема палестинских беженцев по существу относится к сфере международной ответственности и что предоставляемая помощь несоразмерна огромным масштабам трагедии, которую повлекла за собой израильская оккупация. |
1. The enormity of the damage that would be inflicted on the Libyan Arab people, on neighbouring countries and on the other countries of the world by the implementation of the resolution | 1. масштабность ущерба, который будет нанесен ливийскому арабскому народу, соседним странам и другим странам мира в результате осуществления этой резолюции |
Few thought it possible that they would turn against each other in a bloodletting of such brutal enormity that it is very unlikely that Bosnia Herzegovina can ever become a successful multicultural society. | Мало кто думал, что они восстанут друг против друга в кровопролитии такой зверской чудовищности, что очень маловероятно, что Босния и Герцеговина когда нибудь сможет стать успешным многокультурным обществом. |
Related searches : Sheer Enormity