Translation of "envied" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Klava envied Lyusya. | Клава завидовала Люсе. |
You'll be envied. | Вам будут завидовать. |
You envied me. | Ты мне завидовал. |
You envied me. | Ты завидовала мне. |
He envied my success. | Он завидовал моему успеху. |
Tom envied Mary's success. | Том завидовал успеху Мэри. |
How I envied him? | Как я завидовал ему? |
You are to be envied. | Вам можно позавидовать. |
They all envied my new car. | Все они завидовали моей новой машине. |
Mr. Citroën himself would have envied | Точно так же Гн Ситроен завидовал светлой завистью |
Obviously, such a prospect is not to be envied. | Очевидно, что такой перспективе не позавидуешь. |
Even kings would have envied you. Admit that now. | Теперьто признай это. |
Of Ethics requirement in the world , envied him dead transformer. | Из этики для человека в мире , трансформатор мертвым с завидую. |
They envied their cars, their changing living conditions, their visits abroad. | Завидовали их автомобилям, их изменившемуся быту, их поездкам за границу. |
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh's saint. | (105 16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. |
And his brethren envied him but his father observed the saying. | Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово. |
Those who continued to live as before greatly envied those who adapted. | Те, кто продолжал жить, как прежде, очень завидовали тем, кто приспособился. |
His brothers envied him, but his father kept this saying in mind. | Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово. |
When I saw that, I envied the man and I suddenly hated him. | Когда я сказал это, я позавидовал мужчине и я внезапно возненавидел его. |
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. | (105 16) И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. |
I always envied him, and even now, when I am so happy, I still envy him.' | Я всегда завидовал ему, и теперь даже, когда я так счастлив, все таки завидую. |
He had possessions of flocks, possessions of herds, and a great household. The Philistines envied him. | У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему. |
I've always envied this journalist, because had I had the chance to interview him for 'The Witness', | Я всегда завидовал этому журналисту. Если бы только у меня была возможность взять у него интервью для передачи Свидетель ... |
Kim made straight for the quarters of the man he envied... and admired most in all India | Ким направился прямо в квартал к человеку, которым восхищался не только он... но и вся Индия |
For years, the world envied the Palestinian people s strong social fiber, as they held together despite the occupation. | Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию. |
Whoever took you in hand, became the leader of the army, which has been envied by many a king. | Кто брал тебя в руки, становился вождём войска, которому завидовал ни один король. |
It is the honourable badge of the coal miner, and I envied it on my father and grownup brothers. | Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям. |
Because Vasilissa was the greatest beauty in the whole village, her stepmother and her two daughters envied and hated her. | Из за того, что Василиса была первой красавицей во всей деревне, мачеха и её две дочери завидовали ей и ненавидели. |
Because Vasilissa was the greatest beauty in the whole village, the stepmother and her two daughters envied and hated her. | Из за того, что Василиса была первой красавицей во всей деревне, мачеха и её две дочери завидовали ей и ненавидели. |
For he had possession of flocks, and possessions of herds, and great store of servants and the Philistines envied him. | У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему. |
Bill Clinton, caught up in the complacent 1990 s, is said to have envied Franklin Roosevelt s crisis conditions of the 1930 s. | Как говорят, Билл Клинтон, оказавшийся в 1990 х в обстановке общей удовлетворенности, завидовал кризисным условиям 1930 х годов Франклина Рузвельта. |
She would have concealed it but her chief feeling would have been joy that I am punished for the pleasures she has envied me. | Она бы скрыла это но главное чувство было бы радость о том, что я наказана за те удовольствия, в которых она завидовала мне. |
When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, Give me children, or else I will die. | И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовалаРахиль сестре своей, и сказала Иакову дай мне детей, а если не так, я умираю. |
And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob, Give me children, or else I die. | И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовалаРахиль сестре своей, и сказала Иакову дай мне детей, а если не так, я умираю. |
I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it. | Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему. |
ISIS s army of psychopaths and adventurers was launched as a startup by Sunni magnates in the Gulf who envied Iran s success with its Lebanese Shia proxy, Hezbollah. | Армия психопатов и авантюристов ИГИЛ является стартапом суннитских магнатов Персидского залива, которые позавидовали успеху Ирана, создавшего в Ливане шиитскую прокси организацию Хезболла . |
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. | Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это суета и томление духа! |
I have made him fair by the multitude of his branches so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him. | Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему. |
Levin envied them their healthy gaiety and felt a wish to take part in that expression of the joy of living but he could do nothing except lie and look and listen. | Левину завидно стало за это здоровое веселье, хотелось принять участие в выражении этой радости жизни. Но он ничего не мог сделать и должен был лежать и смотреть и слушать. |
As is frequently the case with irreproachably moral women who become tired of the monotony of a moral life, she from a distance not only excused a guilty love but even envied it. | Как вообще нередко безукоризненно нравственные женщины, уставшие от однообразия нравственной жизни, она издалека не только извиняла преступную любовь, но даже завидовала ей. |
You know how many years I envied my sister Leah gives birth and loved by her husband, and I moved on power, is not telling him the night of the wedding and I gave my sister, no. | Вы знаете, сколько лет я завидовал моя сестра Лия рождает и любимый муж, и я переехал на власть, не говорил ему в ночь на свадьбе, и я дал моей сестре, нет. |
Plot Two pairs of lovers play out a comedy of errors, in which Maggie (Ryan) and Sam (Broderick), an astronomer, try several unethical and nasty tricks to break apart the envied union of their respective former partners, Anton (Karyo) and Linda (Preston). | Две пары влюблённых разыгрывают комедию ошибок, в которой Мэгги (Райан) и Сэм (Бродерик), астроном, несколько неэтично и грязно пытаются разбить союз своих бывших партнёров, Энтони (Чеки Карио) и Линды (Престон). |
The majority of young women, who envied Anna and had long been weary of hearing her virtues praised, were pleased at what they guessed, and only waited to be sure that public opinion had turned before throwing the whole weight of their scorn at her. | Большинство молодых женщин, завидовавших Анне, которым уже давно наскучило то, что ее называют справедливою, радовались тому, что они предполагали, и ждали только подтверждения оборота общественного мнения, чтоб обрушиться на нее всею тяжестью своего презрения. |
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will. | И наутро те, которые желали места его Каруна вчера, сказали О, Аллах уширяет увеличивает удел, кому пожелает из (числа) Своих рабов, и ограничивает (удел) (кому пожелает). |
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow Alas, we had forgotten that it is Allah Who increases the provision of those of His servants whom He will and grants in sparing measure to those whom He will. | И наутро те, которые желали его место вчера, говорили Горе! Аллах уширяет надел, кому хочет из своих рабов, и умеряет. |