Translation of "erratic" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Erratic - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He is erratic. | Он сумасброд. |
An erratic, authoritarian lunatic. | На странного авторитарного сумасшедшего. |
An erratic, violent man. | Сумасбродный, буйный человек. |
And the motion is erratic. | И движение непредсказуемо. |
You've been so erratic, so unreasonable. | Ты такой рассеянный, такоЙ... неблагоразумный. |
The North Koreans are erratic, unpleasant, irresponsible, and unhelpful. | Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы. |
Past the age of 40, knife throwing becomes erratic. | Когда тебе за сорок, можно уже и не попасть на то, что тебе нужно. |
Echo s Varfolomeev gave the same reason for his site s erratic behavior. | Редактор Эха Москвы Варфоломеев называл такую же причину нестабильной работы их сайта. |
Dan began an erratic sexual relationship with his youngest aunt, Linda. | Дэн начал поддерживать нерегулярную половую связь со своей младшей тётей Линдой. |
My printer named 3 lp duplex shows erratic behavior. What's wrong? | Неверно работает принтер 3 lp duplex. |
Gazprom's erratic behavior is not a matter of minor concern for Europe. | Сумасбродное поведение Газпрома вопрос немалого значения для Европы. |
She's been ill, erratic, but I've never known of anything like that. | Она, конечно, с причудами, но такого я за ней не замечал. |
It all adds up to the same thing an erratic, violent man. | Все сводится к одному он сумасбродный, буйный человек. |
The West s attitude toward democracy in the Third World has always been erratic. | Отношение Запада к демократии в странах третьего мира всегда было непостоянным. |
Spring and autumn are erratic, although they are usually mild with low humidity. | Весна и осень нестабильные, хотя они, как правило, мягкие, с низкой влажностью. |
Indicators with erratic incomplete data include those for child mortality and education enrolment. | К числу показателей, данные по которым являются ошибочными или неполными, относятся показатель детской смертности и коэффициент охвата образованием. |
The other left has proved to be more extreme and erratic than many anticipated. | Партии другой левой ветви оказались, вопреки ожиданиям многих, более экстремистскими и нестабильными. |
But Israel is not required to sign a peace deal with the erratic Mashaal. | Но Израиль не обязан подписывать мирный договор с эксцентричным Машалем. |
People here are content to be free from Qaddafi s erratic policies and pervasive security services. | Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. |
Moreover, the domestic savings ratio has been quite erratic in sub Saharan Africa since 1980. | Кроме того, начиная с 1980 года динамика нормы внутренних накоплений в странах Африки к югу от Сахары была весьма скачкообразной. |
Clearly, Russia s attitude toward its near abroad is not quite as erratic as it may seem. | Очевидно, что отношение России к ее ближнему зарубежью не столь беспорядочное, как это может показаться. |
The trend in the flows indicates an erratic movement, becoming highly negative in the early 1990s. | Динамика потоков свидетельствует о неустойчивости движения ресурсов, отток которых в начале 90 х годов становится весьма внушительным. |
The international community is no doubt aware that Botswana has a long history of erratic rainfall. | Международное сообщество, несомненно, знает о том, что в Ботсване долгое время наблюдается неравномерное выпадение атмосферных осадков. |
The inherently erratic behavior of the major renewable energy technologies presents serious problems for power system planners. | Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. |
Following the path of the steam engine long ago, progress is not doomed to be rare and erratic. | Уже много лет следуя по пути парового двигателя, прогресс, тем не менее, не обречен быть редким и неустойчивым . |
But beyond the scandals, the public should be more aware of the erratic nature of today's financial markets. | Однако вместо того, чтобы обсуждать очередной скандал, люди должны стараться лучше разобраться в изменчивой натуре сегодняшних финансовых рынков. |
In February 1998, due to her erratic behavior stemming from substance abuse, she was dismissed from the show. | Однако в феврале 1998 года из за непредсказуемого поведения Батлер, вызванного злоупотреблением наркотиками, её уволили из сериала. |
The flow from bonds and suppliers apos credit was erratic and became increasingly negative in the early 1990s. | Движение средств по облигациям и кредитам поставщиков было неустойчивым и их отток в начале 90 х годов становится все более значительным. |
The residents therefore had less incentive to pay bills than in Erebuni where supplies had been highly erratic. | Таким об разом, жители имели меньше стимулов для оплаты счетов, чем в Эребуни, где подача электроэнергии осуществлялась крайне беспорядочно. |
The West s response has been far more supportive of Arabs aspirations, but it has also been contradictory and erratic. | Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой. |
From the establishment of the state until the Porfirio Díaz period, the economy, especially the mining sector was erratic. | С момента создания штата и до периода президентства Порфирио Диаса (Porfirio Díaz), экономика, особенно её горнодобывающий сектор, была неустойчивой. |
The first is its rather erratic time profile over the last decade (compared to the other two bilateral sources). | Первой особенностью являются относительно неравномерные колебания по времени в течение последнего десятилетия (по сравнению с двумя другими видами двусторонних источников). |
PRINCETON Around the world commentators fondly insist that Boris Yeltsin's relations with reality are episodic, unpredictable, erratic, maybe even insane. | ПРИНСТОН По всему миру комментаторы наивно настаивают на том, что отношения Ельцина с реальностью эпизодичны, непредсказуемы, беспорядочны, возможно даже безумны. |
RB Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no. | RB Филипп творческий, но довольно эксцентричный, так что, он не лучший кандидат для работы над двигателем. |
Finance Minister Eichel's policy is bound to become as erratic as the fiscal policies pursued by the last Kohl government. | Политика министра финансов Эйхеля несомненно станет такой же причудливой, как и финансовая политика, проводимая последним правительством канцлера Коля. |
Unfortunately, Iraq appears set to continue to be a major source of high oil prices, owing to highly erratic output. | К сожалению, похоже, что Ирак по прежнему останется основной причиной сохранения высоких цен на нефть, благодаря нестабильным поставкам нефти на мировой рынок. |
During this time the second set of lights, after some erratic manoeuvres, had also formed themselves into a smaller triangle. | В это время вторая группа огней через какое то беспорядочные манёвры также превратилась в небольшой треугольник. |
This is particularly true of some trade data, while information on resource flows to the transition economies is still erratic. | Это в первую очередь относится к некоторым данным по торговле. Кроме того, по прежнему противоречива имеющаяся информация о притоке ресурсов в страны с переходной экономикой. |
In general, however, peace keeping operations were ad hoc activities, subject to unforeseen political developments and their budgets were erratic. | Однако в целом операции по поддержанию мира являются временными мероприятиями, испытывающими воздействие непредвиденных политических изменений, и размер их бюджета колеблется. |
RB Philippe is quite erratic, so I think that he wouldn't be the best person to design the engine, no. | Филипп творческий, но довольно эксцентричный, так что, он не лучший кандидат для работы над двигателем. |
Sovereign debt, needed by all countries, but particularly by the poorest, suffers profoundly from erratic interest rate and exchange rate movements. | Национальный долг, необходимый всем странам, но особенно самым бедным из них, страдает от изменений в ставках процента и движения валютных курсов. |
You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process. | Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса очень ровная прямая. |
You would think it would be a very erratic process, and you have a very smooth outcome of this chaotic process. | Казалось бы, процесс не должен поддаваться расчётам, однако результат этого хаотичного процесса очень ровная прямая. |
Faced with the erratic nature of agricultural markets, regulation is needed to soften the impact on poorer countries of volatile food prices. | Вследствие изменчивости ситуации на сельхозрынках необходимо разработать законодательство, которое смягчило бы воздействие непостоянности продовольственных цен на экономику бедных стран. |
In 1836 he entered South Carolina College (now the University of South Carolina) to complete his studies, but his attendance was erratic. | В 1836 году Уигфолл поступил в колледж Южной Каролины (ныне Университет Южной Каролины), чтобы завершить своё образование, однако занятия часто пропускал. |
Related searches : Erratic Operation - Erratic Behaviour - Erratic Block - Erratic Weather - Highly Erratic - Be Erratic - Erratic Performance - Erratic Rainfall - Erratic Movement - Erratic Demand - Erratic Rains - Erratic Pattern - Erratic Changes - Erratic Supply