Translation of "erupting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The volcano is erupting. | Вулкан извергается. |
Is it always erupting? Yes, always. | Огонь там всегда? |
And they fly into the erupting volcano. | Они подплывают к извергающемуся вулкану. |
Since 1933, Dukono has been erupting continuously until the present. | С 1933 непрерывно извергается до настоящего времени. |
Anatahan began erupting from its east crater on May 10, 2003. | 10 мая 2003 года началось первое извержение вулкана Анатахан из его восточного кратера. |
The bloodiest battle of the year the Iraq war is erupting. | Кровавая битва году война в Ираке извергаться. |
I just arrived in Kumamoto, and Mount Aso seems to be... erupting? | Кажется, я только что приехал на гору Асо в Кумамото, чтобы ... попасть под извержение вулкана? |
We know hydrogen sulfide is erupting presently a few places on the planet. | Мы знаем, сейчас на планете сероводород извергается в нескольких местах. |
For example, NATO and EU diplomacy prevented ethnic conflict in Macedonia from erupting into a crisis. | Так, благодаря дипломатии НАТО и ЕС этнический конфликт в Македонии не перерос в бурный кризис. |
lexinyt Just arrived at ground zero, where sirens are blaring and clapping and cheers are erupting. | lexinyt Только что прибыл на Граунд Зеро слышен громкий звук сирен, аплодисментов, вокруг рукоплескания и радость. |
Mauna Loa has probably been erupting for at least 700,000 years, and may have emerged above sea level about 400,000 years ago. | Выше уровня моря вулкан поднялся, вероятно, около 400 000 лет назад, а самые древние датировки для вулканических горных пород не превышают 200 000 лет. |
The plume is created from the degassing of sulfur (S2) and sulfur dioxide (SO2) from erupting lava in the Pele lava lake. | Является продуктом дегазации серы (S2) и диоксида серы (SO2) из лавы, извергающейся в лавовое озеро Пеле. |
Members underlined the need to prevent ethnic conflicts from erupting into violence, which a proper implementation of the Convention would help to prevent. | Члены Комитета подчеркнули необходимость предупреждения таких ситуаций, когда этнические конфликты приводят к насильственным действиям, чему могло бы способствовать надлежащее осуществление Конвенции. |
And we have arrived at the conclusion that these jets may be erupting from pockets of liquid water under the surface of Enceladus. | И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада. |
We've determined from the earthquake activity that you're seeing here that the top of that volcano is erupting, so we deploy the troops. | По сейсмической активности, которую вы наблюдаете, мы узнаем, что началось извержение того вулкана, к нему выдвигается отряд. |
The IMF began to take notice only in April 2007, when the problem was already erupting, but there was still no sense of urgency. | МВФ заметил наличие проблемы только в апреле 2007 года, когда она уже начала проявляться, но и тогда в его реакции не было никакого чувства срочности. |
In the early stages of a crisis, European intervention through political and financial assistance, diplomatic intervention, and even military action can prevent it from erupting into violence. | На ранних этапах кризиса вмешательство Европы политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции может предотвратить вспышку насилия. |
NATO peacekeeping operations have been a stabilizing factor in the region. For example, NATO and EU diplomacy prevented ethnic conflict in Macedonia from erupting into a crisis. | Так, благодаря дипломатии НАТО и ЕС этнический конфликт в Македонии не перерос в бурный кризис. |
Israelis and Palestinians need an underlying source of solidarity if they are ever to settle their large disagreements and prevent their small ones from erupting into violence. | Израильтянам и палестинцам необходим источник, который их будет объединять, если они когда нибудь смогут разрешить свои большие разногласия, и не позволят незначительным расхождениям перерасти в насилие. |
An alternate model that allows the white dwarf to steadily accumulate mass without erupting as a nova is called the close binary supersoft x ray source (CBSS). | Альтернативная модель, которая позволяет белому карлику неуклонно накапливать массу без извержения, называется источник сверхмягкого рентгеновского излучения тесных двойных ( close binary super soft X ray source CBSS). |
At the same time, it would make no sense to launch military operations to settle every one of the hundreds of conflicts erupting daily around the world. | Вместе с тем было бы неразумным всякий раз прибегать к военным операциям для урегулирования сотен конфликтов, ежедневно вспыхивающих на нашей планете. |
Independence During the Mexican War of Independence, there was support for the insurgents in many parts of the state, with skirmishes erupting in various parts as early as 1811. | Во время Мексиканской войны за независимость, население провинции не поддержало повстанцев, хотя некоторые столкновения происходили в различных районах в начале 1811 года. |
Despite those measures, the town of Hebron, with 110,000 Palestinian inhabitants, remained tense throughout the rest of the period under review, with clashes erupting between Palestinians and Israeli soldiers and or settlers. | Несмотря на эти меры, обстановка в городе Хеврон, в котором проживает 110 000 палестинцев, оставалась напряженной на протяжении всего отчетного периода и характеризовалась столкновениями между палестинцами и израильскими военнослужащими и или поселенцами. |
But the decrees incited strong opposition from many of the revolutionary forces that helped to overthrow Mubarak (as well as from forces loyal to him), with protests erupting anew in Cairo s Tahrir Square. | Но данные указы вызвали сильное сопротивление со стороны многих революционных сил, которые помогли свергнуть Мубарака (как и со стороны верных ему сил), и на каирской площади Тахрир вновь начались активные протесты. |
As economic deregulation increased, financial crises began erupting since 1990, there have been three distinct crises in Latin America, one each in Russia and Asia, the Internet bubble, and now the sub prime crisis. | По мере уменьшения государственного вмешательства в экономику начали возникать финансовые кризисы с 1990 года произошло три разных кризиса в Латинской Америке, по одному в России и Азии, обвал Интернета и теперь кризис неплатежеспособности. |
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean like an erupting volcano, or something of that sort can actually be sampled. | Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких то событий в океане извержения вулкана или чего то подобного собирать настоящие образцы. |
More crises have been erupting in more places, more breaches of international humanitarian and human rights law have been occurring, and more people have been displaced by conflict than has been the case for decades. | Несколько десятилетий мы не сталкивались с таким количеством кризисов в таком большем количестве мест, столькими случаями нарушения международного гуманитарного права и прав человека, таким большим числом людей, ставших беженцами в результате конфликтов. |
New conflicts are erupting violently today, while the international community still struggles with the flashpoints that appeared following the Second World War, as well as those that arose out of the ensuing process of decolonization. | Возникают новые вызовы, в то время как международное сообщество не может найти соответствующие ответы на сохраняющиеся проблемы, которые еще больше обостряются. |
After I was in that village, I crossed the lake, and I saw that the volcano was erupting on the other side, Gunung Batur, and there was a dead volcano next to the live volcano. | После посещения деревни я переправилась через озеро и увидела, что вулкан на другой стороне, Гунунг Батур, начал извергаться, ещё около ожившего вулкана был другой, спящий. |
And at that time two years ago I mentioned that we were speculating that these jets might in fact be geysers, and erupting from pockets or chambers of liquid water underneath the surface, but we weren't really sure. | И тогда, два года назад, я упомянула, что возможно эти струи являются гейзерами, вырывающимися из ниш или резервуаров с жидкой водой под поверхностью. Но мы не были до конца уверены. |
This war wound is serious, for it covers the entire body of this community, continuing untreated despite the pain, disabling us even now and slowly erupting into uncontrollable proportions of disenchantment with the mother country, the United States. | Эта рана войны тяжела, ибо она поражает весь организм этой общины, продолжая, несмотря на боль, оставаться без внимания, даже теперь парализуя нас и медленно приводя к взрыву в неконтролируемых масштабах и разочаровывания родиной Соединенными Штатами. |
In addition to the above issues, there has been an increase in the risk of a humanitarian crisis erupting in Myanmar due to damaging socio economic policy decisions by the Government and the absence of the rule of law. | К вышеупомянутым проблемам добавляется также повышенная опасность гуманитарного кризиса в Мьянме из за принятых правительством губительных решений в области социально экономической политики и по причине царящего беззакония. |
On 15 and 16 April 1994, the IDF imposed a curfew on Ramallah and several surrounding refugee camps in order to prevent disturbances from erupting on the anniversary of the killing of Abu Jihad in Tunis. (Ha apos aretz, 17 April 1994) | 364. 15 и 16 апреля 1994 года ИДФ ввели комендантский час в Рамаллахе и ряде расположенных в его окрестностях лагерей беженцев для предотвращения беспорядков, которые могли возникнуть по случаю годовщины убийства Абу Джихада в Тунисе. ( quot Гаарец quot , 17 апреля 1994 года) |
Why do we hear over and over again about new scandals erupting in major institutions like the Catholic Church or the Penn State football program or the Boy Scouts of America, on and on and on? And then local communities all over the country and all over the world, right? | Почему мы вновь и вновь слышим о том, что новый скандал разразился в какой нибудь значимой организации в Католической церкви или в футбольном клубе Университета Пенсильвании или в американской скаутской организации и так далее и на местах по всей стране, по всему миру? |