Translation of "exhibiting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Treaties exhibiting a low likelihood of applicability | Договоры, сопряженные с малой вероятностью применения |
Treaties exhibiting a very high likelihood of applicability | Договоры, демонстрирующие высокую вероятность применимости |
Treaties exhibiting a moderately high likelihood of applicability | Договоры, демонстрирующие сравнительно высокую вероятность применимости |
In 1822, he began exhibiting at the Paris Salon. | В 1822 году он начал выставляться в Парижском Салоне. |
So France does not seem to be exhibiting any Islamophobia. | Таким образом Франция не показывает пример Исламофобии. |
C. Treaties exhibiting a varied or emerging likelihood of applicability | С. Международные договоры, сопряженные с различной или возникающей вероятностью применения |
In the jungle of the Upper Paraná, the prettiest butterflies survive by exhibiting themselves. | В джунглях Альто Параны самым прекрасным бабочкам удаётся выжить, выставляя на всеобщее обозрение свою яркую красоту. |
Even artists were seen exhibiting their work during the first car free day in 2016. | Даже художники выставляли свои работы во время первого дня без машин в 2016 году. |
With more artists exhibiting textile and fiber art based works there will be more recognition. | Чем больше художников, экспонирующих работы, в основе которых лежат текстиль и волокно тем больше будет признание. |
Exhibiting Pac Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh They're two floors away. (Laughter) | Выставка Pac Man и Тетрис рядом с Пикассо и Ван Гогом, между ними целых два этажа (Смех) будет означать конец игры для нормального понимания искусства . |
In November 1920, his parents moved to the U.S. to make a living exhibiting their child. | В 1920 х его родители переехали в США, где стали зарабатывать на жизнь талантом их ребенка. |
Meanwhile, a Love Brunei Pinterest page was set up to pin photos exhibiting the beauty of Brunei. | Тем временем на сайте Pinterest была создана страница Love Brunei, где будут собираться фотографии красивых мест султаната Бруней. |
The troposphere is a dynamic part of the atmosphere, exhibiting strong winds, bright clouds and seasonal changes. | Тропосфера очень динамичная часть атмосферы, и в ней хорошо видны сезонные изменения, облака и сильные ветры. |
But, on the other hand, there have been many incidents exhibiting strong indications of Iraqi Government involvement. | Однако, с другой стороны, имеются многочисленные данные, свидетельствующие о причастности правительства Ирака ко многим из этих инцидентов. |
His relationship with the academy was not an easy one and he stopped exhibiting his paintings in 1773. | Ему не понравилось, как были развешаны на выставке Академии его картины, он попросил перевесить их пониже. |
In most seabird colonies, several different species will nest on the same colony, often exhibiting some niche separation. | Чаще всего в пределах одной колонии гнездятся несколько видов птиц, иногда занимающих различные экологические ниши. |
The smugglers, exhibiting a worrying level of technical knowledge, had tried to evade detection by building a shielded container. | Контрабандисты, показав тревожно высокий уровень технических знаний, попытались избегнуть обнаружения урана, создав защитный экранированный контейнер. |
Ideally these new to nature organisms would be different in every possible biochemical aspect exhibiting a very different genetic code. | В идеале эти новые организмы будут отличаться в каждом возможном биохимическом аспекте, что отражает совершенно иной генетический код. |
Really you depend on all of them and all of them sort of contribute something to the probability of exhibiting a cough. | Действительно, в других случаях имеется зависимость от всех переменных, и все они так или иначе вносят свой вклад в вероятность развития кашля. |
Otgonbayar Ershuu has been exhibiting his work in international exhibitions in Japan, Sweden, France, the Netherlands, India, Czech Republic, Switzerland, Germany, Moldova and Mongolia. | С 2010 года Эршу Отгонбаяр выставляет свои произведения на международных выставках в Японии, Швеции, Франции, Нидерландах, Индии, Чехии, Швейцарии, Германии и Монголии. |
Departments where major ports are located and those along the country's frontiers reported the highest notification rates among specific groups exhibiting high risk behaviour. | Самые высокие показатели заболеваемости отмечаются у представителей групп повышенного риска, живущих в тех департаментах, в которых имеются крупные порты или которые расположены вблизи границы. |
But beyond exhibiting contemporary art, the Hirshhorn will become a public forum, a place of discourse for issues around arts, culture, politics and policy. | Но помимо выставки современного искусства музей стал открытым форумом, местом обсуждения вопросов, связанных с искусством, культурой, политической жизнью и политической системой. |
As a result of the Napoleonic Wars, she was unable to return to France, so she traveled throughout Great Britain and Ireland exhibiting her collection. | В связи с англо французской войной Мария Тюссо и её коллекция не могут вернуться во Францию и она вынуждена была путешествовать по Великобритании и Ирландии. |
Peel travelled widely in Canada and in Europe, exhibiting as a member of the Ontario Society of Artists and the Royal Canadian Academy of Arts. | Пил много путешествовал по Канаде и Европе, участвовал в выставках как член Онтарийского общества художников и Королевской канадской академии искусств. |
Reagan's doctors, however, note that he only began exhibiting overt symptoms of the illness in late 1992 or 1993, several years after he had left office. | Тем не менее, врачи Рейгана отмечают, что он начал демонстрировать явные симптомы болезни только в конце 1992 или 1993 годов, через несколько лет после того, как оставил свой пост. |
The physical protection of facilities exhibiting a proliferation risk is governed in France by articles L. 1332 1 to L. 1332 7 of the Defence Code. | Физическая защита объектов, представляющих опасность в плане распространения, регулируется во Франции статьями L1332 1 7 Кодекса обороны. |
In a region exhibiting a very regressive income distribution profile, both within and across countries, political unrest should not be treated entirely as an external factor. | В регионе, характеризующемся весьма регрессивным распределением доходов как в самих странах, так и между ними, политическую напряженность не следует рассматривать исключительно как внешний фактор. |
The people in Chicago decided that as well as exhibiting our reefs, what they wanted to do was have the local people there make a reef. | Люди в Чикаго решили, что помимо выставки наших рифов, они хотят, чтобы местные жители тоже сделали риф. |
Each valley is guarded by a dzong (fortress), which includes monasteries and temples, all dating back centuries and exhibiting a masterful combination of sophisticated architecture and fine arts. | Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства. |
http www.biodiversitylibrary.org item 28938 The Naturalist s Repository, or Miscellany of Exotic Natural History Exhibiting Rare and Beautiful Specimens of Foreign Birds, Insects, Shells, Quadrupeds, Fish and Marine Productions . | http www.biodiversitylibrary.org item 28938 The Naturalist s Repository, or Miscellany of Exotic Natural History Exhibiting Rare and Beautiful Specimens of Foreign Birds, Insects, Shells, Quadrupeds, Fish and Marine Productions . |
Indeed, in risking his most lucrative market, Putin is exhibiting an almost suicidal disregard for the Russian economy apparently for no other reason than to cement enmity with Ukraine. | Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью закрепить враждебные отношения с Украиной. |
Group 6 elements (as well as group 7) are well also well known for exhibiting the cis effect (the labilization of CO in the cis position) in organometallic synthesis. | В металлорганическом синтезе для элементов 6 группы (как и для 7 группы) известен цис эффект , заключающийся в лабилизации СО в цис положении. |
In 1925 and 1926 Augustinčić held his first exhibitions in Paris, before returning to Zagreb and exhibiting in Zagreb in 1926 and then again in 1927 in Lwów and Zagreb. | После возвращения на родину, он в 1926 году организует экспозицию в Загребе, за которой следуют выставки 1927 года во Львове, снова в Загребе и в Салоне Галич в Сплите. |
The license for firearms production is given by the RA Government, while the licenses for trade, acquisition, collecting or exhibiting are given by the republican body of interior affairs (i.e. Police). | Лицензии на производство оружия выдаются правительством Республики Армения, а лицензии на торговлю, приобретение, коллекционирование или экспонирование выдаются республиканским органом внутренних дел (т.е. полицией). |
Provincial variations are apparent, with Western province exhibiting the highest proportion of female heads of households, while Lusaka hosting the capital city of the country has the least (see figure 2). | При этом очевидны расхождения между провинциями в Западной провинции отмечается самая высокая доля домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, тогда как в Лусаке, столице страны, такая доля является самой низкой (см. график 2). |
The leaders of the majority of countries are exhibiting a responsible and sober approach which acknowledges the real and positive role of the Russian Federation in containing and resolving crisis situations. | Руководители большинства стран демонстрируют ответственный и трезвый подход, признавая реальную позитивную роль Российской Федерации в сдерживании и урегулировании кризисных ситуаций. |
He was selected by the hospital to coordinate the exhibition and showcase his art because of his involvement and experience in exhibiting images of the modern human body, bioart and medical illustrations. | Его выбрала для координации и участия в выставке администрация больницы благодаря широкому опыту в проведении выставок и современному взгляду на человеческое тело, биоискусство и медицинские иллюстрации. |
The Security Council is exhibiting a growing tendency to appropriate many aspects of the work of the Organization that have nothing to do with the authority conferred upon it by the Charter. | Совет Безопасности проявляет все более растущую тенденцию браться за многие аспекты деятельности Организации, которые никак не связаны с возложенными на него по Уставу полномочиями. |
The Panel recalls that the Palestinian Panel, when faced with the same issue in regard to the category C claims, adopted a global downward adjustment of awards in relation to all loss types exhibiting this trend. | Группа напоминает, что Группа по палестинским претензиям, столкнувшись с этой же проблемой при рассмотрении претензий категории С , применила при определении сумм компенсации за все виды потерь, для которых была характерна эта тенденция, общий понижательный корректив11. |
Explaining the reasoning behind the museum's establishment, co founder Jerry Reilly said in 1995 While every city in the world has at least one museum dedicated to the best of art, MOBA is the only museum dedicated to collecting and exhibiting the worst. | Объясняя цель создания музея, один из его основателей, Джерри Райли, сказал в 1995 году В то время как в каждом городе мира есть хотя бы один музей, посвященный лучшим произведениям искусства, MOBA единственный музей, посвященный сбору и экспонированию худшего . |
By promoting the mobility of works of art between the two countries, Portugal and Russia face the challenging task in the creation of conditions for exhibiting and safeguarding the diversity of our cultural heritage. Sharing knowledge, values, good practice and procedures plays a key role in this joint work. | Закон 183 2000 о библиотеках по поправке к Закону 27 1987 Национального совета Словацкой Республики о государственной охране памятников и об изменениях и поправках к Закону 68 1997 о Matica Slovenska. |
These opinions often advocate defending the custom of hunting and eating whale meat and are often accompanied by patriotism, when the ruling is specifically against the misconduct of Japan's scientific research . Taiji Town Museum of Whales exhibiting images of traditional whaling fishermen. Photo taken by flickr user daichi (CC BY NC SA) | Многие высказывают точку зрения в пользу сохранения охоты на китов и употребления китового мяса, и их часто сопровождают патриотические лозунги, в то время как решение Суда направлено именно против так называемого японского научного исследования . |
The population is sparse roughly 700,000 people on territory the size of France with agricultural communities nestled in deep valleys and a few herdsmen in the high mountains. Each valley is guarded by a dzong (fortress), which includes monasteries and temples, all dating back centuries and exhibiting a masterful combination of sophisticated architecture and fine arts. | Каждая долина охраняется дзонгом (крепостью), которая включает монастыри и храмы, которым уже много столетий и которые представляют собой мастерскую комбинацию сложной архитектуры и изящного искусства. |
Method of Identifying Functions of Behavior FBA methods can be classified into three types Indirect assessment Descriptive assessment Functional (experimental) analysis Indirect FBA This method utilizes structured interviews, checklists, rating scales, or questionnaires to obtain information from persons who are familiar with the person exhibiting the behavior to identify possible conditions or events in the natural environment that correlate with the problem behavior. | Indirect FBA This method uses structured interviews, checklists, rating scales, or questionnaires to obtain information from persons who are familiar with the person exhibiting the behavior to identify possible conditions or events in the natural environment that correlate with the problem behavior. |