Translation of "eyelids" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Camels have three eyelids.
У верблюдов три века.
My eyelids are heavy.
У меня глаза слипаются.
Tom's eyelids were half open.
Веки Тома были полуоткрыты.
Your eyelids are getting heavy.
Твои веки тяжелеют.
I would pull down the eyelids.
Я опускал его веки.
Your eyelids will be glued shut!
Ваши веки крепкокрепко закрыты!
Why do eyelids often become irritated and red?
Почему часто раздражаются и краснеют веки?
You've put too much blue on your eyelids.
Но веки слишком синие.
Burning its way through closed eyelids, through sleep itself.
Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки.
I used to practice using different colors on my eyelids.
Я пробовала использовать различные цвета для век.
I will fall, killed, with scorched eyelids hugging the earth
Наташа.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим
As a duck with its eyelids, so he with his nose
Как утка с ее веками, поэтому он с его носом
The blade passes slowly in front of human eyes flush eyelids.
Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека.
I was lifting their eyelids and pointing the flashlight into their eyes.
Приподнимал веко и светил фонариком в глаз.
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
He was famous for his attention to the details of eyelids and toenails.
Он был известен своим вниманием к деталям век и ногтей на ногах.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
(76 5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих я потрясен и не могу говорить.
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids
(131 4) не дам сна очам моим и веждам моим дремания,
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
(131 4) не дам сна очам моим и веждам моим дремания,
We lower our eyelids and would like to consider this place home for us
Мы опускаем веки и хотели бы считать это место домом для нас
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
(41 10) От его чихания показывается свет глаза у него как ресницы зари
My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
So if a light gets continuously brighter and brighter your eyelids will come down.
Если свет становится всё ярче и ярче, вы начнёте щуриться.
Ha Ni, even though you don't have double eyelids, your eyes are really big.
Ха Ни. Не смотря на то, что у тебя не двойные веки, твои глаза действительно большие.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Есть род о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
I know a formula said to pop the pennies off the eyelids of dead Irishmen.
Идём, Декстер. Я знаю смесь, от которой у мёртвого ирландца пятаки с глаз съедут.
When forgetting to regularly clean our eyelids, often we ourselves contribute to the development of blepharitis.
Забывая о регулярной очистке век, мы нередко сами способствуем развитию блефарита.
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими
Lust not after her beauty in thine heart neither let her take thee with her eyelids.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Есть род о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Our eyelids are screens that protect the eyeball from the many small particles that settle on them.
Наши веки это ширмы, защищающие глазное яблоко от множества мелких частиц, которые на них оседают.
He has tattoos covering his entire body, including the insides of his eyelids, mouth, ears and foreskin.
Его тело покрыто татуировками практически на 100 , включая пенис, уши и рот.
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(41 10) От его чихания показывается свет глаза у него как ресницы зари
do not rub your eyes with dirty hands, and carry a special moist cloth with you for your eyelids
не трите глаза грязными руками, носите c собой специальную влажную салфетку для век
Though he can feel, smell, hear, and see light through his eyelids, he is trapped in his paralyzed body.
Он чувствует запахи, тепло, видит свет через закрытые веки, может думать, но не может пошевелиться.
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs.
Врачи констатировали у него повреждения головы, лица, век, носа, спины, желудка, бедра, рук и ног.
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs.
Кроме того, представляется маловероятным, что он был бы освобожден и направлен на базу военно воздушных сил при наличии у военных властей малейших сомнений по его делу.
The failed procedures resulted in jaw misalignment, asymmetrical eye size and eyelids, crooked noses and stiff facial muscles, among other consequences.
Неудачные процедуры, помимо прочего, привели к смещению челюсти, асимметрии глаз и век, искривившемуся носу и атрофии лицевых мышц.
According to popular thinking, by tweaking your facial features, be it nose or eyelids, your life will also become more beautiful.
Распространено убеждение, что корректировка черт лица, например носа или век, приводит к тому, что и жизнь становится более красивой.
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection.
На 13 день метастазы покрываются струпьями, веки опухают, но ты знаешь, что у этого ребёнка нет вторичной инфекции.
The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
(10 4) Господь во святом храме Своем, Господь, престол Его на небесах, очи Его зрят вежды Его испытывают сынов человеческих.
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
Да померкнут звезды рассвета ее пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы