Translation of "eyelids" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Camels have three eyelids. | У верблюдов три века. |
My eyelids are heavy. | У меня глаза слипаются. |
Tom's eyelids were half open. | Веки Тома были полуоткрыты. |
Your eyelids are getting heavy. | Твои веки тяжелеют. |
I would pull down the eyelids. | Я опускал его веки. |
Your eyelids will be glued shut! | Ваши веки крепкокрепко закрыты! |
Why do eyelids often become irritated and red? | Почему часто раздражаются и краснеют веки? |
You've put too much blue on your eyelids. | Но веки слишком синие. |
Burning its way through closed eyelids, through sleep itself. | Пепел может проникнуть во сне через закрытые веки. |
I used to practice using different colors on my eyelids. | Я пробовала использовать различные цвета для век. |
I will fall, killed, with scorched eyelids hugging the earth | Наташа. |
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. | не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим |
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим |
As a duck with its eyelids, so he with his nose | Как утка с ее веками, поэтому он с его носом |
The blade passes slowly in front of human eyes flush eyelids. | Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека. |
I was lifting their eyelids and pointing the flashlight into their eyes. | Приподнимал веко и светил фонариком в глаз. |
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids. | Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
He was famous for his attention to the details of eyelids and toenails. | Он был известен своим вниманием к деталям век и ногтей на ногах. |
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak. | (76 5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих я потрясен и не могу говорить. |
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids | (131 4) не дам сна очам моим и веждам моим дремания, |
I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | (131 4) не дам сна очам моим и веждам моим дремания, |
We lower our eyelids and would like to consider this place home for us | Мы опускаем веки и хотели бы считать это место домом для нас |
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning. | (41 10) От его чихания показывается свет глаза у него как ресницы зари |
My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death | Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
So if a light gets continuously brighter and brighter your eyelids will come down. | Если свет становится всё ярче и ярче, вы начнёте щуриться. |
Ha Ni, even though you don't have double eyelids, your eyes are really big. | Ха Ни. Не смотря на то, что у тебя не двойные веки, твои глаза действительно большие. |
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up. | Есть род о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! |
I know a formula said to pop the pennies off the eyelids of dead Irishmen. | Идём, Декстер. Я знаю смесь, от которой у мёртвого ирландца пятаки с глаз съедут. |
When forgetting to regularly clean our eyelids, often we ourselves contribute to the development of blepharitis. | Забывая о регулярной очистке век, мы нередко сами способствуем развитию блефарита. |
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids. | Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими |
Lust not after her beauty in thine heart neither let her take thee with her eyelids. | Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. | Есть род о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! |
Our eyelids are screens that protect the eyeball from the many small particles that settle on them. | Наши веки это ширмы, защищающие глазное яблоко от множества мелких частиц, которые на них оседают. |
He has tattoos covering his entire body, including the insides of his eyelids, mouth, ears and foreskin. | Его тело покрыто татуировками практически на 100 , включая пенис, уши и рот. |
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | (41 10) От его чихания показывается свет глаза у него как ресницы зари |
do not rub your eyes with dirty hands, and carry a special moist cloth with you for your eyelids | не трите глаза грязными руками, носите c собой специальную влажную салфетку для век |
Though he can feel, smell, hear, and see light through his eyelids, he is trapped in his paralyzed body. | Он чувствует запахи, тепло, видит свет через закрытые веки, может думать, но не может пошевелиться. |
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs. | Врачи констатировали у него повреждения головы, лица, век, носа, спины, желудка, бедра, рук и ног. |
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs. | Кроме того, представляется маловероятным, что он был бы освобожден и направлен на базу военно воздушных сил при наличии у военных властей малейших сомнений по его делу. |
The failed procedures resulted in jaw misalignment, asymmetrical eye size and eyelids, crooked noses and stiff facial muscles, among other consequences. | Неудачные процедуры, помимо прочего, привели к смещению челюсти, асимметрии глаз и век, искривившемуся носу и атрофии лицевых мышц. |
According to popular thinking, by tweaking your facial features, be it nose or eyelids, your life will also become more beautiful. | Распространено убеждение, что корректировка черт лица, например носа или век, приводит к тому, что и жизнь становится более красивой. |
And by day 13, the lesions are scabbing, his eyelids are swollen, but you know this child has no other secondary infection. | На 13 день метастазы покрываются струпьями, веки опухают, но ты знаешь, что у этого ребёнка нет вторичной инфекции. |
The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | (10 4) Господь во святом храме Своем, Господь, престол Его на небесах, очи Его зрят вежды Его испытывают сынов человеческих. |
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning, | Да померкнут звезды рассвета ее пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы |