Translation of "fait" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Au fait ! | Au fait ! |
Ça se fait. | Ca se fait. |
Il fait des passions! | Il fait des passions. |
Hercule fait fortune 113. | Hercule fait fortune 113. |
Pif fait une cure 102. | Pif fait une cure 102. |
The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. | Аннексия палестинской территории, по всей видимости, уже является свершившимся фактом</b>. |
ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas. | ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas. |
The Serbs have imposed this fait accompli by occupying two thirds of the Bosnian territory. | Сербы, оккупировавшие две трети боснийской территории, навязывают fait accompli. |
And then c'est un intérieur si joli, si comme il faut. Tout à fait à l'anglaise. | И потом, c'est un interieur si joli, si comme il faut. |
Notes Les Français Qui Ont Fait L'Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ). | Les Français Qui Ont Fait L Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ). |
Now, the argument of quot ground realities quot is being advanced to legalize a fait accompli. | Сейчас довод quot возникшей на местах реальности quot выдвигается с целью легализации свершившегося факта. |
The objective behind this declaration is a political one in order to impose a fait accompli. | Цель этой Декларации носит политический характер и состоит в закреплении сложившегося положения. |
The international community cannot allow aggression to be rewarded and a fait accompli to be legitimized. | Международное сообщество не может далее мириться с вознаграждением агрессора и с узакониванием существующего положения. |
History is full of examples of the failure of fait accompli policies to generate durable peace. | В истории имеется достаточно примеров провала политики свершившегося факта при установлении прочного мира. |
The passage of marriage equality from a divisive issue to a fait accompli has been breathtakingly quick. | Путь равенства брака от спорного вопроса к свершившемуся факту был потрясающе быстр. |
Free internal migration has become a fait accompli, effectively shunting aside China's apartheid like system of residency permits. | Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом</b>, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство. |
It was initiated to create solidarités de fait, promote political stability, and consolidate democracy and Europe's social model. | Он был начат с целью создания реальной солидарности (solidarités de fait), поддержания политической стабильности и укрепления демократии и социальной модели Европы. |
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force. | Во вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы. |
Francois, the Lepics' youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli. | Франсуа, младший Лепик, родился, когда разлад между его родителями стал свершившимся фактом</b>. |
Once authorities complete their feasibility studies and the diversion scheme begins, the project will be presented as a fait accompli . | Как только закончится стадия технико экономического обоснования, и схема вмешательства будет готова, проект будет представлен как совершившийся факт. |
Other than that, I saw that you were more and more numerous on my Facebook page 'Norman fait des videos' | Зато я заметил, что моих подписчиков на Фейсбуке все больше и больше. |
For a few days at least, India s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli. | По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. |
Dans le malheur, on aime s'entraider On fait le bien sans jamais qu'on le dise, En s'efforçant de le tenir caché. | Dans le malheur, on aime s entraider On fait le bien sans jamais qu on le dise, En s efforçant de le tenir caché. |
The US response was designed to prevent China from creating a fait accompli that could close off large parts of the South China Sea. | Ответ США был задуман с целью помешать Китаю создать fait accompli, что может привести к закрытию большей части Южно Китайского моря. |
His books included Voyage à la Nouvelle Guinée (1776) and Voyage aux Indes orientales et à la Chine, fait depuis 1774 jusqu'à 1781 (1782). | Voyage à la Nouvelle Guinée (1776) Voyage aux Indes orientales et à la Chine, fait depuis 1774 jusqu'à 1781 (1782) |
Obviously, the Government of Angola cannot accept the policy of fait accompli that UNITA wishes to implement by proposing a cease fire in situ. | Очевидно, что правительство Анголы не может признать политику fait accompli, которую УНИТА хотела бы осуществить, предложив прекращение огня in situ. |
He wondered whether that possibility had occurred to the Secretariat and whether it was seeking to present the General Assembly with a fait accompli. | Он хотел бы знать, понимал ли Секретариат, что может существовать такая возможность, или же он стремился поставить Генеральную Ассамблею перед свершившимся фактом</b>. |
If this process were left without any reaction from the international community, it would amount to silent acceptance of the policy of fait accompli. | Отсутствие реакции международного сообщества на этот процесс означало бы безмолвное согласие с политикой свершившегося факта. |
The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country. | Марокко стремится привести дело к свершившемуся факту и тем самым подтверждает свою неготовность положить конец незаконной оккупации этой страны. |
Should this be understood as acceptance by the Minsk Group of ethnic cleansing as an irreversible fait accompli of the Armenian forces in Nagorny Karabakh? | Следует ли понимать это как принятие Минской группой в качестве необратимого свершившегося факта quot этническую чистку quot , проведенную армянскими силами в Нагорном Карабахе? |
Failure to respond effectively and immediately by the international community allows the aggressor to consolidate his illegal occupation and project it as a fait accompli. | Отсутствие эффективных и срочных ответных действий со стороны международного сообщества дает агрессору возможность упрочить свою незаконную оккупацию и представлять ее как совершившийся факт. |
Mr. TARAN (International Labour Office) said that a rights based approach to migration management was not yet a fait accompli indeed, it was being hotly contested. | Г н ТАРАН (Международная организация труда) говорит, что основанный на правах подход к проблеме управления миграцией еще не получил практического развития более того, такой принцип горячо оспаривается. |
He told me frankly after tea Je crois que Veslovsky fait un petit brin de cour à Kitty! I believe Veslovsky is courting Kitty a wee bit. | Он прямо после чая мне сказал je crois que Весловский fait un petit brin de cour a Кити. |
Regrettably, international mediators accepted this fait accompli and the weaker party was asked either for concessions on lands or to continue being subjected to aggression and destruction. | К сожалению, международные посредники согласились с этим fait accompli и призвали слабейшую сторону либо пойти на территориальные уступки, либо быть готовой к продолжению агрессии и к новым разрушениям. |
41. The representative of the United States pointed out that the news media had portrayed proposed changes in traffic enforcement in New York as a fait accompli. | 41. Представитель Соединенных Штатов сообщил, что средства массовой информации представили предлагаемые изменения в вопросе о соблюдении правил дорожного движения в Нью Йорке как совершившийся факт. |
Yet, during her visit to the Dominican Republic in May 1993, Mrs. Sadik, Chairperson of the Task Force, had presented the proposed merger as a fait accompli. | Ведь во время своего визита в мае 1993 года в Доминиканскую Республику Председатель Специальной группы г жа Садик представила проект объединения как свершившийся факт. |
The National Salvation Front that ruled Romania's first half decade of transition, headed by Ion Iliescu, simply emerged triumphant from the bloodshed of 1989 as a fait accompli. | Фронт Национального Освобождения, который правил в Румынии под предводительством Иона Илиеску первые пять лет переходного периода, вдруг триумфально объявился после кровопролития 1989 года как fait accompli. |
In their meetings, the ministers were unanimous that it would be inadmissible to accept the situation in Bosnia and Herzegovina or to concede it as a fait accompli. | В ходе заседаний министры единогласно указали на то, что было бы недопустимым принять ситуацию в Боснии и Герцеговине или признать ее в качестве свершившегося факта. |
Rather to the contrary, we noted that the confiscations of land have increased since the signing of the Declaration of Principles in order to impose a fait accompli. | Скорее наоборот, мы отметили, что после подписания Декларации принципов конфискация земель активизировалась в целях закрепления сложившегося положения. |
Il fait la cour à une jeune et jolie femme, He pays court to a young and pretty woman. and a Society husband should be merely flattered by it.' | Il fait la cour a une jeune et jolie femme, а муж светский должен быть только польщен этим. |
Given the tremendous difficulty of attempting to correct a fait accompli in the structure of the Security Council, we have serious doubts about the viability of any review mechanism. | Из за наличия больших трудностей, вызванных попытками исправить ситуацию свершившегося факта в структуре Совета Безопасности, мы испытываем серьезные сомнения в отношении жизнеспособности любого механизма обзора. |
Nevertheless, the United States regards as a fait accompli Indonesia apos s annexation of the Territory, thus adopting a position in defiance of United Nations resolutions on the question. | Тем не менее Соединенные Штаты считают аннексию этой территории свершившимся фактом</b> и тем самым демонстрируют пренебрежение к соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
But attempting to formalize a fait accompli will most likely lead nowhere in the direction of lasting peace, for under such conditions, Palestinians would have no reason to abandon violence. | Но попытка оформить совершившийся факт скорее всего ни к чему не приведет в налаживании длительного мира, поскольку при таких условиях у палестинцев не будет причин для прекращения насилия. |
The Moroccan authorities seemed convinced that the international community would accept a fait accompli and had falsified maps of the region, erasing the border between Morocco and the occupied territory. | Как представляется, власти Марокко уверены, что международное сообщество признает свершившийся факт, и фальсифицировали карты региона, стерев линию границы между Марокко и оккупированной территорией. |
La liste des traités figurant sous la rubrique Droits de l'homme comporte 14 entrées, mais les protocoles à certaines conventions figurent sous la rubrique principale, ce qui fait 18 instruments. | La liste traités figurant sous la rubrique Droits de l'homme comporte 14 entrées, mais les protocoles à certaines conventions figurent sous la rubrique principale, ce qui fait 18 instruments. |