Translation of "fait" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Au fait !
Au fait !
Ça se fait.
Ca se fait.
Il fait des passions!
Il fait des passions.
Hercule fait fortune 113.
Hercule fait fortune 113.
Pif fait une cure 102.
Pif fait une cure 102.
The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli.
Аннексия палестинской территории, по всей видимости, уже является свершившимся фактом</b>.
ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas.
ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas.
The Serbs have imposed this fait accompli by occupying two thirds of the Bosnian territory.
Сербы, оккупировавшие две трети боснийской территории, навязывают fait accompli.
And then c'est un intérieur si joli, si comme il faut. Tout à fait à l'anglaise.
И потом, c'est un interieur si joli, si comme il faut.
Notes Les Français Qui Ont Fait L'Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ).
Les Français Qui Ont Fait L Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ).
Now, the argument of quot ground realities quot is being advanced to legalize a fait accompli.
Сейчас довод quot возникшей на местах реальности quot выдвигается с целью легализации свершившегося факта.
The objective behind this declaration is a political one in order to impose a fait accompli.
Цель этой Декларации носит политический характер и состоит в закреплении сложившегося положения.
The international community cannot allow aggression to be rewarded and a fait accompli to be legitimized.
Международное сообщество не может далее мириться с вознаграждением агрессора и с узакониванием существующего положения.
History is full of examples of the failure of fait accompli policies to generate durable peace.
В истории имеется достаточно примеров провала политики свершившегося факта при установлении прочного мира.
The passage of marriage equality from a divisive issue to a fait accompli has been breathtakingly quick.
Путь равенства брака от спорного вопроса к свершившемуся факту был потрясающе быстр.
Free internal migration has become a fait accompli, effectively shunting aside China's apartheid like system of residency permits.
Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом</b>, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство.
It was initiated to create solidarités de fait, promote political stability, and consolidate democracy and Europe's social model.
Он был начат с целью создания реальной солидарности (solidarités de fait), поддержания политической стабильности и укрепления демократии и социальной модели Европы.
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force.
Во вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы.
Francois, the Lepics' youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli.
Франсуа, младший Лепик, родился, когда разлад между его родителями стал свершившимся фактом</b>.
Once authorities complete their feasibility studies and the diversion scheme begins, the project will be presented as a fait accompli .
Как только закончится стадия технико экономического обоснования, и схема вмешательства будет готова, проект будет представлен как совершившийся факт.
Other than that, I saw that you were more and more numerous on my Facebook page 'Norman fait des videos'
Зато я заметил, что моих подписчиков на Фейсбуке все больше и больше.
For a few days at least, India s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
Dans le malheur, on aime s'entraider On fait le bien sans jamais qu'on le dise, En s'efforçant de le tenir caché.
Dans le malheur, on aime s entraider On fait le bien sans jamais qu on le dise, En s efforçant de le tenir caché.
The US response was designed to prevent China from creating a fait accompli that could close off large parts of the South China Sea.
Ответ США был задуман с целью помешать Китаю создать fait accompli, что может привести к закрытию большей части Южно Китайского моря.
His books included Voyage à la Nouvelle Guinée (1776) and Voyage aux Indes orientales et à la Chine, fait depuis 1774 jusqu'à 1781 (1782).
Voyage à la Nouvelle Guinée (1776) Voyage aux Indes orientales et à la Chine, fait depuis 1774 jusqu'à 1781 (1782)
Obviously, the Government of Angola cannot accept the policy of fait accompli that UNITA wishes to implement by proposing a cease fire in situ.
Очевидно, что правительство Анголы не может признать политику fait accompli, которую УНИТА хотела бы осуществить, предложив прекращение огня in situ.
He wondered whether that possibility had occurred to the Secretariat and whether it was seeking to present the General Assembly with a fait accompli.
Он хотел бы знать, понимал ли Секретариат, что может существовать такая возможность, или же он стремился поставить Генеральную Ассамблею перед свершившимся фактом</b>.
If this process were left without any reaction from the international community, it would amount to silent acceptance of the policy of fait accompli.
Отсутствие реакции международного сообщества на этот процесс означало бы безмолвное согласие с политикой свершившегося факта.
The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country.
Марокко стремится привести дело к свершившемуся факту и тем самым подтверждает свою неготовность положить конец незаконной оккупации этой страны.
Should this be understood as acceptance by the Minsk Group of ethnic cleansing as an irreversible fait accompli of the Armenian forces in Nagorny Karabakh?
Следует ли понимать это как принятие Минской группой в качестве необратимого свершившегося факта quot этническую чистку quot , проведенную армянскими силами в Нагорном Карабахе?
Failure to respond effectively and immediately by the international community allows the aggressor to consolidate his illegal occupation and project it as a fait accompli.
Отсутствие эффективных и срочных ответных действий со стороны международного сообщества дает агрессору возможность упрочить свою незаконную оккупацию и представлять ее как совершившийся факт.
Mr. TARAN (International Labour Office) said that a rights based approach to migration management was not yet a fait accompli indeed, it was being hotly contested.
Г н ТАРАН (Международная организация труда) говорит, что основанный на правах подход к проблеме управления миграцией еще не получил практического развития более того, такой принцип горячо оспаривается.
He told me frankly after tea Je crois que Veslovsky fait un petit brin de cour à Kitty! I believe Veslovsky is courting Kitty a wee bit.
Он прямо после чая мне сказал je crois que Весловский fait un petit brin de cour a Кити.
Regrettably, international mediators accepted this fait accompli and the weaker party was asked either for concessions on lands or to continue being subjected to aggression and destruction.
К сожалению, международные посредники согласились с этим fait accompli и призвали слабейшую сторону либо пойти на территориальные уступки, либо быть готовой к продолжению агрессии и к новым разрушениям.
41. The representative of the United States pointed out that the news media had portrayed proposed changes in traffic enforcement in New York as a fait accompli.
41. Представитель Соединенных Штатов сообщил, что средства массовой информации представили предлагаемые изменения в вопросе о соблюдении правил дорожного движения в Нью Йорке как совершившийся факт.
Yet, during her visit to the Dominican Republic in May 1993, Mrs. Sadik, Chairperson of the Task Force, had presented the proposed merger as a fait accompli.
Ведь во время своего визита в мае 1993 года в Доминиканскую Республику Председатель Специальной группы г жа Садик представила проект объединения как свершившийся факт.
The National Salvation Front that ruled Romania's first half decade of transition, headed by Ion Iliescu, simply emerged triumphant from the bloodshed of 1989 as a fait accompli.
Фронт Национального Освобождения, который правил в Румынии под предводительством Иона Илиеску первые пять лет переходного периода, вдруг триумфально объявился после кровопролития 1989 года как fait accompli.
In their meetings, the ministers were unanimous that it would be inadmissible to accept the situation in Bosnia and Herzegovina or to concede it as a fait accompli.
В ходе заседаний министры единогласно указали на то, что было бы недопустимым принять ситуацию в Боснии и Герцеговине или признать ее в качестве свершившегося факта.
Rather to the contrary, we noted that the confiscations of land have increased since the signing of the Declaration of Principles in order to impose a fait accompli.
Скорее наоборот, мы отметили, что после подписания Декларации принципов конфискация земель активизировалась в целях закрепления сложившегося положения.
Il fait la cour à une jeune et jolie femme, He pays court to a young and pretty woman. and a Society husband should be merely flattered by it.'
Il fait la cour a une jeune et jolie femme, а муж светский должен быть только польщен этим.
Given the tremendous difficulty of attempting to correct a fait accompli in the structure of the Security Council, we have serious doubts about the viability of any review mechanism.
Из за наличия больших трудностей, вызванных попытками исправить ситуацию свершившегося факта в структуре Совета Безопасности, мы испытываем серьезные сомнения в отношении жизнеспособности любого механизма обзора.
Nevertheless, the United States regards as a fait accompli Indonesia apos s annexation of the Territory, thus adopting a position in defiance of United Nations resolutions on the question.
Тем не менее Соединенные Штаты считают аннексию этой территории свершившимся фактом</b> и тем самым демонстрируют пренебрежение к соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
But attempting to formalize a fait accompli will most likely lead nowhere in the direction of lasting peace, for under such conditions, Palestinians would have no reason to abandon violence.
Но попытка оформить совершившийся факт скорее всего ни к чему не приведет в налаживании длительного мира, поскольку при таких условиях у палестинцев не будет причин для прекращения насилия.
The Moroccan authorities seemed convinced that the international community would accept a fait accompli and had falsified maps of the region, erasing the border between Morocco and the occupied territory.
Как представляется, власти Марокко уверены, что международное сообщество признает свершившийся факт, и фальсифицировали карты региона, стерев линию границы между Марокко и оккупированной территорией.
La liste des traités figurant sous la rubrique Droits de l'homme comporte 14 entrées, mais les protocoles à certaines conventions figurent sous la rubrique principale, ce qui fait 18 instruments.
La liste traités figurant sous la rubrique Droits de l'homme comporte 14 entrées, mais les protocoles à certaines conventions figurent sous la rubrique principale, ce qui fait 18 instruments.