Translation of "fatigued" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Tom looks fatigued.
Том выглядит утомлённым.
We are fatigued
Он меня убивает, этот тип, в буквальном смысле Я бы сказал, что он утомляет. меня своим притворством
You are fatigued, Father?
Вы утомились, патер?
And do you get fatigued?
А усталость есть?
You get physically and emotionally fatigued.
Устаешь физически и эмоционально.
I'm fatigued and wish to rest.
Как будет угодно Вашему Величеству.
She was too much fatigued to speak.
Она была слишком уставшей, чтобы говорить.
Were We fatigued by the first creation?
Разве ж Мы ослабли с первым сотворением? Разве хоть чуть убавилось могущество Аллаха после того, как Он сотворил все сущее из ничего?
Were We fatigued by the first creation?
Разве ж Мы изнемогли в первом творении?
Were We fatigued by the first creation?
Всевышний напомнил людям о том, что сам факт их сотворения в первый раз является доказательством того, что возможно и повторное сотворение. Тот, Кто сотворил людей из небытия, может и воскресить их, после того как их останки превратятся в прах.
Were We fatigued by the first creation?
Разве Мы изнемогли после первого сотворения?
Were We fatigued by the first creation?
Разве Наша воля и Наше могущество не в силах были сотворить их в первый раз, чтобы Мы не смогли их воскресить?!
Were We fatigued by the first creation?
Разве Мы утомились, когда создавали в первый раз?
Were We fatigued by the first creation?
Уже ли утомлены Мы первоначальным творением?
We are surely fatigued by today's journey.
Это также объясняется тем, что Муса стремился поскорее достичь места слияния двух морей, и сильное желание облегчало ему тяготы путешествия. Когда же он вместе со своим слугой достиг желанной цели и миновал ее, он почувствовал усталость.
We are surely fatigued by today's journey.
Тогда Муса сказал своему спутнику Подай нам обед наш. Мы уже устали от тяжкого пути .
We are surely fatigued by today's journey.
Наш тяжкий путь нас изнурил .
So the surgeon becomes fatigued over time.
Хирург постоянно сосредоточен.
You must be quite fatigued, Your Grace.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
Tell me, Mr. Trowbridge... are you also fatigued?
Скажите, г н Троубридж ... Вы также усталость?
Tell me, Mr. Trowbridge... are you also fatigued?
Скажите, мистер Тробридж, вы тоже утомились?
Fatigued by the helpless frustration of being held hostage in this country.
Утомлённая беспомощным разочарованием тем фактом, что я заложник в собственной стране.
Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation.
Ужель Мы так изнемогли в первичном сотворенье, Что их сомнения терзают касательно творений новых?
Failing to act now will leave us fatigued by an oft promised but not implemented reform.
Если мы не начнем действовать сейчас, то мы просто устанем от частых обещаний реформы, которую никак не удается осуществить.
I didn't realize the power, maybe, of a book like this, she said. Even as journalists, you get fatigued.
Может быть, я не осознавала силу такой книги, как эта, говорит она. Даже журналистская деятельность утомляет.
People arrive sick, injured, fatigued, so the volunteers try their best to accommodate and provide all the help they can.
Люди приезжали больными, ранеными, уставшими, поэтому волонтеры изо всех сил старались помочь им расположиться как можно удобнее и снабдить их всем необходимым.
After your tour of the historical centre you can treat your fatigued frame to some top notch pampering at your hotel.
После экскурсии по прекрасному историческому центру в своём отеле воспользуйтесь идеальным сервисом и позвольте себе расслабиться.
When they had journeyed further on, Moses said to his servant Bring us our repast. We are surely fatigued by today's journey.
Когда же они Муса и Йуша прошли (некое расстояние), он пророк Муса сказал своему слуге Принеси нам наш обед, ведь мы встретили на этом нашем пути усталость .
When they had journeyed further on, Moses said to his servant Bring us our repast. We are surely fatigued by today's journey.
Когда же они прошли, он сказал своему юноше Принеси нам наш обед, мы испытали от этого нашего пути тяготы .
When they had journeyed further on, Moses said to his servant Bring us our repast. We are surely fatigued by today's journey.
Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути .
When they had journeyed further on, Moses said to his servant Bring us our repast. We are surely fatigued by today's journey.
Когда они прошли некоторое расстояние , Муса сказал слуге Неси наш обед, ведь мы устали и проголодались в пути .
When they had journeyed further on, Moses said to his servant Bring us our repast. We are surely fatigued by today's journey.
И когда они пришли, он сказал своему служителю Подай нам завтрак наш это путешествие наше довело нас до утомления .
The long overdue UN Resolution 1701 may, with its adoption, indicate that all parties are fatigued, or could no longer withstand international pressure.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
In Jamaica, Annie Paul admitted that she was really feeling it for the storm fatigued islands of the Eastern Caribbean , while Trinidadian Soyini Grey confessed
На Ямайке Анни Паул призналась, что она действительно чувствовала эмпатию к утомленным штормом островам Восточных Карибов , в то время как Сойини Грей из Тринидада созналась
They were to select a random initial position of each rotor before communication began, and a very simple mistake was made by some fatigued operators.
Необходимо было выбрать случайное значение для каждого ротора, прежде чем начать использование. Некоторые уставшие операторы совершали одну простую ошибку.
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
И разве они не думают (о том), что Аллах, который сотворил небеса и землю (изначально без какого либо прообраза) и не ослаб сотворив их, в состоянии оживить мертвых (которых Он уже когда то создал)?
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
И разве они не видели, что Аллах, который сотворил небеса и землю и не ослаб в их творении, в состоянии оживить мертвых?
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Он способен на всякую вещь. Всевышний возвестил о том, что Он без труда сотворил небеса и землю и что воскресить людей после смерти намного легче, чем создать эти огромные и величественные творения.
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых?
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Неужели они в неведении и не знают, что Аллах, который сотворил небеса и землю без всякого труда, в силах оживить мёртвых?!
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Неужели они не ведают, что Аллах, который создал небеса и землю и не утомился от их сотворения, может оживить мертвых?
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Ужель они не видят, что Аллах, Кто небеса и землю сотворил И не ослаб в Творенье этом, Способен мертвых оживить? О да!
Bethink they not that Allah Who created the heavens and the earth and was not fatigued with the creation thereof, is able to quicken the dead?
Уже ли они не могли понять, что Бог, который сотворил небеса и землю и творением их не был утомлен, могущ оживить мертвых?
What happened is that staring at the magenta colored background temporarily fatigued your eyes' photoreceptors for that color, which knocked your color perception a little bit off base.
Дело в том, что пристальный взгляд на закрашенный ярко пурпурным цветом фон временно утомил фоторецепторы ваших глаз, отвечающие за этот цвет, что слегка выбило из колеи ваше цветовое восприятие.
I should explain, he added, what I was really too cold and fatigued to do before, that I am an experimental investigator. Indeed, sir, said Mrs. Hall, much impressed.
Я должен объяснить , добавил он, то, что я был действительно слишком холодно и усталость сделать, прежде чем, что я экспериментальные следователю. В самом деле, сэр , сказала миссис Холл, гораздо впечатлен.

 

Related searches : Feel Fatigued - Fatigued Skin - Feeling Fatigued - Is Fatigued