Translation of "fealty" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Fealty - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь. |
Those who swear fealty to thee swear fealty in truth to God God's hand is over their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Поистине, те (сподвижники), которые присягают тебе (о, Пророк) (в Худайбийе) (о том, что они не будут отступать), (на самом деле они) присягают Аллаху. Этим самым они показывают, что они желают довольства Аллаха и Рая . Рука Аллаха над их руками. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Поистине, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | А кто был верен тому, о чем он заключил завет с Аллахом, тому Он дарует великую награду. Присяга, о которой идет речь в этом аяте, получила название присяги довольства . |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Воистину, те, которые присягают тебе, присягают Аллаху. Рука Аллаха над их руками. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Поистине, те, которые присягают тебе в том, что они пожертвуют своей силой, поддерживая тебя, присягают Аллаху в верности. Могущество Аллаха, Его сила и их сила на твоей стороне. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Воистину, те, которые присягают в верности тебе, присягают только в верности Аллаху. Мощь Аллаха превосходит их мощь. |
Verily those who swear fealty Unto thee, only swear fealty Unto Allah the hand of Allah is over their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
Those who swore fealty to you, (O Prophet), in fact swore fealty to Allah. The Hand of Allah is above their hands. | Ведь те, кто присягает рукоклятвенно тебе, Поистине, приносят клятву Богу, И Божия Рука над их руками. |
SA, NSKK, and SS Party formations offer an oath of fealty to Adolf Hitler | СА, НСКК и части формирования СС приносят присягу на верность Адольфу Гитлеру |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. | Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худейбии. |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. | Аллах был доволен верующими, когда они добровольно присягнули тебе под деревом на верность. |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. | Аллах был доволен верующими, когда они присягнули тебе под деревом. |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. | И было Божие довольствие на тех благочестивых, Кто присягал тебе под деревом (на верность). |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Не достигает Аллаха не поднимается к Нему ни мясо их этих жертвенных животных , ни их кровь. Но доходит до Него остережение от вас ваше намерение этим жертвоприношением только довольства Аллаха, исполняя то, что Он повелел и отстранение от того, что Он запретил . |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Не дойдет до Аллаха ни их мясо, ни их кровь, но доходит до Него богобоязненность ваша. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Поведав об этом, Аллах призвал мусульман совершать жертвоприношение искренне ради Аллаха. Нельзя приносить в жертву животных ради славы, похвалы, показухи или для продолжения традиций отцов и дедов, и то же самое относится ко всем обрядам поклонения. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Ни мясо, ни кровь их не доходят до Аллаха. До Него доходит лишь ваша богобоязненность. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Знайте же, поистине, Аллах не смотрит на ваши облики и деяния, а смотрит на то, что в ваших сердцах. Он не хочет, чтобы вы просто закалывали жертвенных животных, и текла из них кровь. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Ни мясо их, ни кровь их (т. е. жертвенных животных) не нужны Аллаху, Ему нужна лишь ваша набожность. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Ведь ни их кровь, ни мясо их К Аллаху не восходит Лишь ваше благочестие возносится к Нему. |
It is not their meat or blood that reaches God It is the fealty of your heart that reaches him. | Не мясо, не кровь их восходят к Богу но восходит к Нему ваше благочестие. |
The term international relations assumes the Westphalian order of commitments among sovereign nation states, which replaced the medieval order of communities defined by personal fealty to a king. | Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. |
The term international relations assumes the Westphalian order of commitments among sovereign nation states, which replaced the medieval order of communities defined by personal fealty to a king. | Термин международные отношения принимает определенный вестфальским договором порядок принятия обязательств среди суверенных государств наций, который пришел на смену средневековому порядку образования общностей, определяемому личной преданностью королю. |
The path had been cleared for a vast new population of atomized entrepreneurs and laborers, freed from fealty to family and Party, to storm the marketplace with newly liberated individual energy. | Путь был расчищен для огромного числа отдельных предпринимателей и рабочих, свободных от верности семье и партии, ринувшихся на рынок с высвобожденной индивидуальной энергией. |
The path had been cleared for a vast new population of atomized entrepreneurs and laborers, freed from fealty to family and Party, to storm the marketplace with newly liberated individual energy. | Путь был расчищен для огромног числа отдельных предпринимателей и рабочих, свободных от верности семье и партии, ринувшихся на рынок с высвобожденной индивидуальной энергией. |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. He knew what was in their hearts. So He bestowed inner peace upon them and rewarded them with a victory near at hand | (И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали давали клятву верности тебе (о, Пророк) под деревом (в Худайбийи) и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой (в Хайбаре) |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. He knew what was in their hearts. So He bestowed inner peace upon them and rewarded them with a victory near at hand | Был доволен Аллах верующими, когда они присягали тебе под деревом и Он узнал, что у них в сердцах, и низвел на них Свою сакину и дал им в награду близкую победу |
Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. He knew what was in their hearts. So He bestowed inner peace upon them and rewarded them with a victory near at hand | Бог доволен теми верующими, которые под деревом обещались быть верными тебе Он знал, что было в сердцах, и за то низвел в них покой, вознаградил их близкой победой, |
God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory | (И) уже стал доволен Аллах верующими, когда они присягали давали клятву верности тебе (о, Пророк) под деревом (в Худайбийи) и Он узнал, что в их сердцах, и низвел успокоение на них и вознаградил их близкой победой (в Хайбаре) |
God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory | Был доволен Аллах верующими, когда они присягали тебе под деревом и Он узнал, что у них в сердцах, и низвел на них Свою сакину и дал им в награду близкую победу |
God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory | Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худейбии. Он знал, что у них в сердцах, и ниспослал им покой и вознаградил их близкой победой |
God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victory | Аллах был доволен верующими, когда они присягнули тебе под деревом. Ему было ведомо, что у них в сердцах, и Он ниспослал им душевный покой и вознаградил их близкой победой |
Related searches : Swear Fealty - Oath Of Fealty