Translation of "fearing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Children righteous God fearing | Дети праведного GD боящийся |
Such are the Allah fearing. | Таковы богобоязненные. |
No g d fearing Home | Нет богобоязненных Главная |
Yells to her husband, fearing God fearing God, tells her guardian, who are you looking for? | Кричит мужу, боясь Бога боясь Бога, говорит ей опекуна, который вы ищете? |
Verily Allah loveth the God fearing. | И только договоры, заключенные с многобожниками возле Заповедной мечети, на священной мекканской земле, остаются в силе. Пока многобожники соблюдают эти договоры, мусульмане должны выполнять свои обязательства перед ними, ведь Аллах любит богобоязненных рабов. |
Verily Allah loveth the God fearing. | Воистину, Аллах любит богобоязненных. |
Verily Allah loveth the God fearing. | Соблюдайте же тоже договор с ними! Аллах любит повинующихся Ему, выполняющих свои договоры! |
Truly Allah loves the God fearing. | Поистине, Аллах любит богобоязненных! |
Allah fully knows the God fearing. | А Аллах знает богобоязненных! |
Allah fully knows the God fearing. | Ведь Аллах знает богобоязненных. |
Truly Allah loves the God fearing. | Он не уменьшит занятую сумму и отдаст долг без всяких задержек и проволочек. Аллах его любит, потому что он богобоязнен, а Аллах любит богобоязненных! |
Allah fully knows the God fearing. | Поистине, Аллах знает намерения в сердцах верующих! |
Allah fully knows the God fearing. | Аллах ведь знает, кто благочестив. |
You know, g d fearing people | Вы знаете, богобоязненные люди |
I remain silent, fearing his sharpening tone. | Я молчу, его резкий тон пугает меня. |
so I fled from you, fearing you. | И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). |
so I fled from you, fearing you. | Из этой беседы становится ясно, что Фараон обосновывал свое неверие, подобно невежде, который либо не понимал, либо не хотел понимать сути происходящего. Он решил, что Муса не мог быть посланником Аллаха, потому что ранее совершил убийство. |
so I fled from you, fearing you. | Я убежал от тебя, испугавшись, как бы ты меня не убил за это ненамеренное преступление. |
so I fled from you, fearing you. | И я бежал от вас, когда мне стало боязно. |
so I fled from you, fearing you. | И, убоявшись сделанного мной, Я убежал от вас. |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так воздает Аллах остерегавшимся, |
An excellent retreat awaits the God fearing | И поистине, у остерегающихся (наказания Аллаха) тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил однозначно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения |
All this (is for the God fearing). | Это все что было перечислено (для остерегавшихся)! |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так воздает Аллах богобоязненным, |
All this (is for the God fearing). | Так! |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так Аллах воздает богобоязненным, |
An excellent retreat awaits the God fearing | До сих пор Всевышний Аллах описывал качества праведников, и это является одной из форм увещевания. Еще одной формой увещевания является напоминание о вознаграждении, которое ожидает праведников, и наказании, которое уготовано для злодеев и грешников. |
All this (is for the God fearing). | Воистину, для преступивших границы дозволенного уготовано скверное место возвращения Так Аллах вознаграждает богобоязненных праведников. А что же ожидает ослушников, которые преступают границы дозволенного, увязая в неверии и грехах? |
An excellent retreat awaits the God fearing | Богобоязненным, которые страшатся неповиновения Аллаху Всевышнему, уготовано прекрасное пристанище. |
All this (is for the God fearing). | Это блаженство награда для богобоязненных. |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так вознаграждает Аллах богобоязненных, |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так воздает Аллах благочестивым |
An excellent retreat awaits the God fearing | Ведь, истинно, у тех, кто Бога почитает, Блаженное жилище (в День Возврата к Богу) |
All this (is for the God fearing). | И это так! |
Thus does Allah reward the God fearing, | Так воздаст Бог благочестивым! |
An excellent retreat awaits the God fearing | Истинно, благочестивым будет прекрасная обитель, |
All this (is for the God fearing). | Так. |
So he escaped from thence, fearing, vigilant. | И вышел он оттуда со страхом, присматриваясь. |
So he escaped from thence, fearing, vigilant. | Муса (Моисей) покинул город, оглядываясь со страхом, и сказал Господи! Спаси меня от несправедливых людей! |
So he escaped from thence, fearing, vigilant. | И он покинул этот град, Объятый страхом и пугливо озираясь. |
Fearing a weaker peso, spooked investors demand dollars. | Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. |
And Allah is Knower of the God fearing. | И (ведь) Аллах знает остерегающихся (наказания Аллаха) тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил ! |
They who believed and have been fearing God | (Сторонники Аллаха это те), которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), |
Excellent is the dwelling of the God fearing! | И конечно же Обитель Вечности Рай лучше (чем все, что в этом мире), и конечно как прекрасна Обитель остерегавшихся! |
Verily for the God fearing is an achievement. | Поистине, для остерегавшихся (наказания Аллаха) (будет) место спасения (спасение от адского огня). |