Translation of "foment" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

They didn't foment the businesses.
Они не поддерживали создание бизнеса.
The horrifying images were intended to foment terror.
Ужасающие изображения были предназначены для разжигания террора.
So, this sort of foment of the creative.
(М) В каком то роде побуждение к созиданию.
They didn't foment the businesses. They didn't do the IPOs.
Они не поддерживали создание бизнеса. Они не осуществляли первичное публичное предложение.
It is also known that homosexuals generally foment male prostitution.
Известно также, что мужской проституцией занимаются в основном гомосексуалисты.
At worst, they may be able to foment a civil war.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
Boston in the early nineteenth century was a hotbed of political foment.
Бостон в начале XIX века был ареной политического брожения.
The foreign mercenaries that have been used to foment violence remain in the country.
Иностранные наемники, которые использовались для разжигания насилия, по прежнему находятся в стране.
Unruly extremists may be tempted to foment disorder and backlash with the intent of subverting political progress.
Неуправляемые экстремисты могут попытаться посеять беспорядок с целью подрыва политического прогресса.
In the absence of an effective, common response, Europe s crises fester, feed on each other, and foment unilateralism.
Из за отсутствия эффективной, коллективной реакции европейские кризисы стали болезнью, они питают друг друга и способствуют принятию односторонних решений.
The proliferation of illegitimate militias and attempts to foment intercommunal tension through targeted killings is cause for serious concern.
Увеличение числа незаконных формирований и попытки создать напряженность в отношениях между общинами посредством целенаправленных убийств вызывают серьезную озабоченность.
Crowdsourcing has become a fundamental tool in Latin America to foment and utilize citizen participation in an effort to inform.
В Латинской Америке краудсорсинг стал существенным инструментом побуждения граждан к участию во взаимном информировании.
As a result, the regime mimics the forms of democracy while using its propaganda to foment an aggressive form of nationalism.
В результате, правительство имитирует формы демократии, но в тоже самое время использует пропаганду для разжигания агрессивной формы национализма.
We are concerned about the destabilizing effect of the excessive accumulation of conventional weapons, which foment distrust between States and between regions.
Мы обеспокоены дестабилизирующим воздействием чрезмерного накопления обычного оружия, которое порождает недоверие в отношениях между государствами и регионами.
It is the mark of ancient societies, like those of Germany and of Greece, that contemporary tribulations revive old fears and foment new discord.
В обществах с богатой историей, таких как немецкое или греческое, текущие невзгоды способствуют возрождению старых страхов, сеют новые раздоры.
According to prosecutors, Ablyazov hired Belov in 2011 to study and foment nationalist unrest in Kazakhstan, with the aim of weakening President Nazarbaev s regime.
По данным следствия, Аблязов нанял Белова в 2011 году для исследования и разжигания националистических волнений в Казахстане с целью ослабления режима президента Назарбаева.
To this end, the organization of a new international to foment revolution in Europe and around the world became to the Bolsheviks a necessity.
5 й Июнь июль 1924 г. Принял решения по большевизации национальных компартий и их тактике в свете поражений революционных выступлений в Европе.
The Alliance seeks to give a central role back to people of goodwill, rather than to fanatics and extremists who foment division and hate.
Альянс стремится к тому, чтобы именно люди доброй воли, а не фанатики и экстремисты, сеющие разногласия и ненависть, вновь начали играть ведущую роль в современном мире.
During the 18 day uprising, a young woman journalist appeared on TV confessing she was trained by the Mossad to foment those riots in Tahrir.
Во время восстания, длящегося 18 дней, молодая журналистка выступила по телевидению с признанием в том, что она прошла подготовку в ведомстве Моссад, чтобы поднять бунты на площади Тахрир.
Serbian security forces also guarded the border between Serbia and Kosovo in a bid to prevent demonstrators and paramilitaries from entering the province to foment further unrest.
Также сербские силы безопасности усилили охрану границы между Косовом и Центральной Сербией, чтобы не допустить проникновение радикально настроенных сербов в Косово.
Structural imbalances in international economic relations will continue to foment social unrest, disturbances and social conflicts that can turn into disputes which threaten international peace and security.
Структурные дисбалансы в международных экономических отношениях будут и впредь порождать социальную нестабильность, волнения и социальные конфликты, которые могут вылиться в столкновения, угрожающие международному миру и безопасности.
Indeed, they were calculated not only to cause death and mayhem but to foment distrust between racial and religious communities and to provoke a backlash against Muslim communities.
Такие нападения предпринимаются с целью не только с тем, чтобы сеять смерть и разрушение, но и для разжигания недоверия между расовыми и религиозными общинами и провоцирования ответной реакции в отношении мусульман.
Second, the use of religion to foment enmity, hatred or ethnic division is prohibited (article 5 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, passed in 1991 and amended in 1998).
Во вторых, запрещается использование религии в целях возбуждения вражды, ненависти, межнациональной розни (статья 5 закона О свободе совести и религиозных организациях 1991 года с изменениями 1998 года).
Their horrific and merciless tactics may shift, but their evil intentions remain the same to foment civil division and spread terror among innocent civilians throughout the country in an attempt to undermine the new democratic system.
Их ужасающая и безжалостная тактика может изменяться, но их злобные намерения остаются неизменными  добиваться раскола в обществе и сеять ужас среди ни в чем не повинного гражданского населения по всей стране в попытках подорвать новую демократическую систему.
We denounce the manipulation of information regarding IAEA processes of verification in order to foment a negative opinion of some countries in the pursuit of political goals, as well as double standards in addressing issues of non proliferation.
Мы осуждаем манипуляции с информацией, связанной с процессом проверки МАГАТЭ, направленные на создание негативного мнения в отношении ряда стран в политических целях, а также действия на основе двойных стандартов в области нераспространения.
A breakdown, by contrast, though unlikely to lead immediately to war, could easily foment developments that lead in that direction, and the region as a whole could be pulled even deeper into the current vortex of chaos and violence.
Наоборот, провал переговоров, хотя и вряд ли приведет к немедленной войне, способен разжечь огонь событий, которые к ней приведут, а регион в целом еще глубже погрузится в нынешнюю пучину хаоса и насилия.
In Syria, following President Bashar al Assad s violent suppression of peaceful public protests in 2011, the US, Saudi Arabia, Turkey, and other regional allies helped to foment a military insurgency that has pushed the country into a downward spiral of chaos and violence.
В Сирии, после насильственного подавления Президентом Башаром аль Асадом мирных публичных протестов в 2011 году, США, Саудовская Аравия, Турция и другие региональные союзники помогли разжечь военный мятеж, к торый толкнул страну в нисходящую спираль хаоса и насилия.
In this delicate phase of peace building, the greatest threat to peace lies in the continuing deterioration of the economic situation in the occupied Palestinian territory and in the scourges of poverty, unemployment and the breakdown of infrastructures that foment despair and violence.
На этом важном этапе мирного строительства самой большой угрозой миру является продолжающееся ухудшение экономической ситуации на оккупированной палестинской территории и нищета, безработица и развал инфраструктур, что порождает отчаяние и насилие.
The great majority of those potential immigrants end up living in the shanty towns of Port au Prince, where they become involved in criminal activity and are used to foment the climate of insecurity that has existed in the country for several years, since the departure of former President Aristide.
Большая часть этих потенциальных иммигрантов в итоге оседает в бараках Порт о Пренса, где их вовлекают в преступную деятельность и используют для нагнетания нестабильности, которая царит в стране уже нескольких лет после отбытия бывшего президента Аристида.
Works Actuació regionalista (1915) El pesimismo español (1917) Vuit mesos al ministeri de Foment (1919) Visions d'Orient (1924) La crise économique anglaise (1924) Entorn del feixisme italià (1924) La valoració de la pesseta (1929) Les dictadures (1929) Per la concòrdia (1929) España, Cataluña y la Nueva Constitución (1929) See also Catalan nationalism Cu Cut!
Actuació regionalista (1915) El pesimismo español (1917) Vuit mesos al ministeri de Foment (1919) Visions d'Orient (1924) La crise économique anglaise (1924) Entorn del feixisme italià (1924) La valoració de la pesseta (1929) Les dictadures (1929) Per la concòrdia (1929) España, Cataluña y la Nueva Constitución (1929) Институт Камбо