Translation of "foolishness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Foolishness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This is foolishness. | Ты шутишь не смешно. |
Stop this foolishness. | Брось эти глупости. |
Oh, what foolishness. | Вот ведь глупость. |
What foolishness. Unbelievable. | Вот глупость. |
A young girl's foolishness. | Женские глупости. |
Will you stop this foolishness? | Прекрати эти глупости! |
Didn t we vote against this foolishness? | Разве мы не голосовали против безрассудства? |
That is the height of foolishness. | Это верх безрассудства. |
That is the height of foolishness. | Это верх глупости. |
It's no foolishness, and no magic. | Это не глупость, а не волшебство. |
It was probably foolishness, vanity or revolution. | Возможно, это было и глупо, и тщеславно, и по бунтарски. |
There's one way to undo your foolishness. | Существует один способ исправить твою глупость. |
Father often scolds me for my foolishness. | Отец часто ворчит на меня за мою глупость. |
I have no time for such foolishness. | Нет у меня времени на эти глупости! |
We've just reaped the fruits of your foolishness. | Мы пожинаем плоды твоей глупости. |
Out of foolishness, I can't stand you any longer. | По глупости! Последние 2 месяца я не могу терпеть тебя! |
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness. | (37 6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. | (37 6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего. |
We're going to forget all about this foolishness of his | И не нужно больше думать об этой глупости, что он сделал. |
For all his foolishness Ed Miliband knew who his enemies were. | При всей своей глупости Эд Миллибанд знал, кто его враги. |
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you. | (68 6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. |
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness | кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, |
Think of the risk you're exposing us to with your foolishness. | Подумай о риске, которому ты подвергаешь нас своей глупостью. |
It sounded like romantic foolishness. He wants to go hunting now? | Это напоминало глупые приключения Теперь, он хочет поохотиться? |
Burn it. I want to have nothing to do with foolishness. | Сожги это. Я не хочу играть в эти глупые игры |
The foolishness of man subverts his way his heart rages against Yahweh. | Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода. |
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness. | кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, |
A prudent man concealeth knowledge but the heart of fools proclaimeth foolishness. | Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
Stop! How many times have I told you to stop this foolishness? | Почему вы все время деретесь? |
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. | Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. |
I said of laughter, It is foolishness and of mirth, What does it accomplish? | О смехе сказал я глупость! , а о веселье что оно делает? |
but we preach Christ crucified a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, | а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, |
O God, thou knowest my foolishness and my sins are not hid from thee. | (68 6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. |
The foolishness of man perverteth his way and his heart fretteth against the LORD. | Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода. |
The thought of foolishness is sin and the scorner is an abomination to men. | Помысл глупости грех, и кощунник мерзость для людей. |
The crown of the wise is their riches but the foolishness of fools is folly. | Венец мудрых богатство их, а глупость невежд глупость и есть . |
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness | а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, |
The tongue of the wise useth knowledge aright but the mouth of fools poureth out foolishness. | Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Нет у меня (никакого) неразумия, но, наоборот, я только посланник от Господа миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Нет у меня неразумия, и я только посланник от Господа миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Я не глупец, а посланник Господа миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Я не являюсь глупцом, а являюсь посланником Господа миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Я не глупец и не лжец, призывая вас к поклонению Аллаху. Я пришёл к вам с руководством от Аллаха для ведения вас по праведному пути Аллаха, и я только посланник Господа миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Я вовсе не глупец, напротив, я посланник Господа обитателей миров. |
There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds. | Нет безрассудства у меня, И я посланник к вам от Господа миров. |