Translation of "forsooth" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
NURSE Ay, forsooth. | МЕДСЕСТРА Да, воистину. |
Lo! these, forsooth, are saying | Поистине, вот эти многобожники из числа арабов , конечно же, говорят |
Lo! these, forsooth, are saying | Вот эти говорят |
Lo! these, forsooth, are saying | Воистину, они непременно скажут |
Lo! these, forsooth, are saying | Поистине, те, которые отрицают воскрешение, говорят |
Lo! these, forsooth, are saying | Воистину, мекканские многобожники непременно скажут |
Lo! these, forsooth, are saying | А эти говорят |
Lo! these, forsooth, are saying | Да, сии говорят |
They are folk, forsooth, who keep pure. | Они не нашли более вразумительного ответа. Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального (85 8). |
They are folk, forsooth, who keep pure. | Воистину, эти люди хотят очиститься . |
They are folk, forsooth, who keep pure. | Так сказали они, потому что Лут и его последователи отклонились от мерзости, которую отрицает разум, но которую его народ одобряет. |
Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Если ты был так велик, отчего ты не защитил себя от наказания? Если ты был так благороден, отчего тебя постигла Божья кара? |
Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Ты силен, знатен. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Было уже обещано это воскрешение нам и нашим отцам предкам прежде. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Было уже обещано это нам и нашим отцам раньше. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Это было обещано нам и еще раньше нашим отцам. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Мухаммад нам это обещал так же, как посланники до него обещали нашим отцам и предкам раньше. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Это было обещано нам и нашим отцам уже давно. |
We were promised this, forsooth, we and our fathers. | Это уже нам обещали, А прежде нашим праотцам. |
Were there no natural advantages no water privileges, forsooth? | Если бы не было естественных преимуществ нет воды привилегий, дескать? |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | (И будет сказано неверующему) Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха ! |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Попробуй, ведь ты великий, благодарный! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | ведь, поистине, вы в речах разногласных! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | Одни из вас называют его колдуном, другие прорицателем, третьи безумцем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о вашем заблуждении, замешательстве и сомнении. |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Вкушай, ведь ты могущественный, благородный! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | Ваши (неверующих) слова противоречивы. |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Ему будет сказано насмешливо и с издёвкой Вкуси, о ты, который был великим среди твоего народа, благородным и знатным по происхождению, мучительное наказание! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | в том, что вы говорите (о Мухаммаде) противоречивый вздор! |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | И скажите ему Вкуси муку , ведь ты был великим, благородным мужем! |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | что вы, воистину, ведете о Мухаммаде разговоры противоречивые. |
(Saying) Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! | Вкуси же этого, Ведь ты могуч и знатен. |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | Поистине, вы пребываете в речах разноголосых. |
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). | Действительно, вы несогласны между собой в словах своих. |
Forsooth, if this were in a play, I'd want my tuppence back! | Воистину, будь это в пьесе, я б захотел получить свои гроши обратно! |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | И говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти) Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым? |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | И говорит человек Разве, когда я умру, я буду изведен живым? |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | В этом откровении речь идет о людях, которые отрицают воскрешение и считают Последнюю жизнь невероятной. Упрямо отстаивая свое неверие, они говорят Каким образом Аллах воскресит нас после того, как мы умрем и превратимся в прах?!! |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | Человек говорит Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым? . |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | Человек с удивлением спрашивает о воскрешении Неужели, когда я умру, я восстану вновь живым?! |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | Человек спрашивает Неужели после того, как я умру, меня поднимут из могилы живым? |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | (В кощунственном сомненье) молвит человек Ужель, когда умру, Я снова буду к жизни возвращен? |
And man saith When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive? | Человек говорит Ужели после того, как умру я, восстану живым? |
When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? | Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями полностью истлеем , разве мы действительно будем воскрешены выйдем живыми из могил ? |
When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? | Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, разве мы будем воскрешены? |