Translation of "from the perch" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Perca fluviatilis, commonly known as the European perch, perch, redfin perch or English perch, is a predatory species of perch found in Europe and northern Asia. | Данный вид поражает рабдовирусная болезнь окуней, вызываемая вирусом Perch rhabdovirus , впервые обнаруженном в Европе в 1984 году. |
Now, Torquil, onto your perch. | Ну, Торквил, на шест. |
He's always on top of the perch. | Всегда сидит сверху. |
It sings from an exposed perch, and during the breeding season performs song flights. | Песня поётся на заметной ветке и в течение сезона размножения исполняется во время полётов. |
Cookie Monster is waving at you from his perch on top of a tan horse. | Коржик машет вам рукой, взгромоздившись на лошадь гнедой масти. |
When are you gonna come down off of that perch? | Когда ты оставишь этот высокомерный тон? |
She puts the baby on the perch among the fowls and says something. ' | Ребеночка к курам на насесть сажает и приговаривает что то . |
Effects of Eurasian Ruffe ( Gymnocephalus cernuus ) and Yellow Perch ( Perca flavescens ). | The effect of habitat complexity on predation efficiency of perch Perca fluviatilis L. and ruffe Gymnocephalus cernuus (L.). |
At the beginning of class, I just perch it in the back of the classroom. | В начале урока я ставлю камеру позади класса. |
A pet African Grey Parrot on a wooden perch in a garden. | Домашний серый попугай на жёрдочке в саду. |
The world is grown so bad... that wrens may prey where eagles dare not perch. | Что мне сказать? Наш мир устроен плохо орлам нет места, галкам всюду пир. |
Some species, unusual for birds, perch along a branch, rather than across it. | Некоторые виды садятся вдоль ветвей деревьев, а не поперек, как большинство птиц. |
On Our People s on line store there are even rolls made with halibut and ocean perch. | На сайте лавки Свои люди есть даже роллы из палтуса и морского окуня. |
Tell Duncan that I expect the trout to jump and the krill to perch on the end of my gun. | Передайте Дункану, что я жду, пока форель и криль сами запрыгнут на мое ружье. |
What!? How could such a civilised man say such a thing! My monocle has fallen from its rightful perch! You ought to be ashamed of yourself! | Что?! Как мог культурный человек произнести такие слова? Мой монокль выпал из своего законного места! Вам должно быть за себя стыдно! |
Maybe not, but Americans will certainly find global hegemony a lot more expensive if the dollar falls off its perch. | Возможно, и нет, но, несомненно, американцам придется платить значительно больше за мировую гегемонию, если доллар упадет со своего пьедестала. |
The menu offers a vast choice of brook trout, pike perch, grilled catfish, mahi mahi, halibut and other gourmet dishes. | В обширном меню вы найдете блюда из речной форели, судака, сома, дорады, палтуса, приготовленных на гриле, а также другие деликатесы. |
In England, the perch was officially discouraged in favour of the rod as early as the 15th century however, local customs maintained its use. | В Англии перч был официально признан устаревшим в пользу рода еще в XV веке, однако местные обычаи поддерживали его использование. |
They claimed that the species was very tame, allowing local hunters to approach it and pick it up off of its perch by hand. | Они утверждали, что этот вид был довольно ручным, позволяя местным охотникам подходить к ней и забирать рукой с её насиживаемого места. |
Of course, if the dollar were to fall off its perch as the world s dominant currency any time soon, the euro would be the only serious alternative. | Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро. |
I was three or four inches from the front glass and the octopus was sitting on a perch, a little rock, and he came off the rock and he also came down right to the front of the glass. | Осьминог сидел на небольшом каменном выступе затем он спустился с камня и тоже подплыл к стеклу. |
I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street. | Я был просто балансировки, должен ли я работать для этого, или должен ли я окуня за ее Ландау, когда кабина пришла через улицы. |
I was just balancing whether I should run for it, or whether I should perch behind her landau when a cab came through the street. | Я был просто балансирование, должен ли я бежать, или должен ли я за окунем ее ландо, когда кабина пришла через улицу. |
Gallery See also List of buildings and structures in Dallas, Texas References External links Murder Perch to Museum A History of the Texas School Book Depository Dealey Plaza live cam Official property ownership record from the Dallas Central Appraisal District | Сcылки Murder Perch to Museum A History of the Texas School Book Depository Dealey Plaza live cam Official property ownership record from the Dallas Central Appraisal District |
Golden perch and Murray cod have accounted for around four fifths of the released fish in the last three decades and have been the only fish stocked in the last five years. | За последние десятилетия золотистый карп и мюррейская треска составили четыре пятых от всех выпущенных в озеро рыб, в последние пять лет выпускали только их. |
At the roots of the thick grass the morning dew still lingered, and Koznyshev, afraid of wetting his feet, asked his brother to drive him across the meadow to the willow clump near which perch could be caught. | Утренняя роса еще оставалась внизу на густом подседе травы, и Сергей Иванович, чтобы не мочить ноги, попросил довезти себя по лугу в кабриолете до того ракитового куста, у которого брались окуни. |
Thus, guided amid the pine boughs rather by a delicate sense of their neighborhood than by sight, feeling his twilight way, as it were, with his sensitive pinions, he found a new perch, where he might in peace await the dawning of his day. | Таким образом, руководствуясь среди соснового ветви, скорее, тонкое чувство их окрестности, чем в лицо, чувствуя, как сумерки образом, как бы, с его чувствительной шестерни, он обнаружил, новые окунь, где он мог бы спокойно дождаться заре своего времени. |
With the programme for that day's dinner he was very satisfied there would be perch (brought alive to the kitchen) and asparagus, the piece le resistance was to consist of a splendid but quite plain joint of roast beef, and the wines would be well chosen so much for the food and drink. | Программа нынешнего обеда ему очень понравилась будут окуни живые, спаржа и la piece de resistance чудесный, но простой ростбиф и сообразные вины это из еды и питья. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
From the farms they have gone from the schools, from the factories. | Они оставили фермы... оставили школы, заводы. |
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
... from the guards' corps, my favourite from the guards', from the first regiment. | ...в гвардии, мой любимый служит в гвардии, в первом полку |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. | (106 3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
from the US and The Smiths from the UK. | из США и The Smiths из Великобритании. |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. | ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. |
I'm from the American... I'm from The Mirror. | Я из Американ... Миррор . |
For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. | (74 7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение, |
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. | Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершиныАманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. | Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершиныАманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых! |
From him will come forth the cornerstone, from him the nail, from him the battle bow, from him every ruler together. | Из него будет краеугольный камень, из него гвоздь, из него лук для брани, из него произойдут все народоправители. |
from that of the sheet and from | Шов |
Related searches : Nile Perch - Climbing Perch - Yellow Perch - European Perch - Pike-perch - White Perch - Silver Perch - Rainbow Perch - Ocean Perch - Perch Fish - Lofty Perch - Spring Perch - Sea Perch